友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
合租小说网 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』

caesar and cleopatra-第11部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!



APOLLODORUS。 Depend on me。

CLEOPATRA。 Great; GREAT care?

APOLLODORUS。 More than of my own body。

CLEOPATRA。 You will promise me not to let the porters drop it or
throw it about?

APOLLODORUS。 Place the most delicate glass goblet in the palace
in the heart of the roll; Queen; and if it be broken; my head
shall pay for it。

CLEOPATRA。 Good。 Come; Ftatateeta。 (Ftatateeta comes to her。
Apollodorus offers to squire them into the palace。) No;
Apollodorus; you must not come。 I will choose a carpet for
myself。 You must wait here。 (She runs into the palace。)

APOLLODORUS (to the porters)。 Follow this lady (indicating
Ftatateeta); and obey her。

The porters rise and take up their bales。

FTATATEETA (addressing the porters as if they were vermin)。
This way。 And take your shoes off before you put your feet on
those stairs。

She goes in; followed by the porters with the carpets。 Meanwhile
Apollodorus goes to the edge of the quay and looks out over the
harbor。 The sentinels keep their eyes on him malignantly。

APOLLODORUS (addressing the sentinel)。 My friend

SENTINEL (rudely)。 Silence there。

FIRST AUXILIARY。 Shut your muzzle; you。

SECOND AUXILIARY (in a half whisper; glancing apprehensively
towards the north end of the quay)。 Can't you wait a bit?

APOLLODORUS。 Patience; worthy three…headed donkey。 (They mutter
ferociously; but he is not at all intimidated。) Listen: were you
set here to watch me; or to watch the Egyptians?

SENTINEL。 We know our duty。

APOLLODORUS。 Then why don't you do it? There's something going on
over there。 (Pointing southwestward to the mole。)

SENTINEL (sulkily)。 I do not need to be told what to do by the
like of you。

APOLLODORUS。 Blockhead。 (He begins shouting) Ho there; Centurion。
Hoiho!

SENTINEL。 Curse your meddling。 (Shouting) Hoiho! Alarm! Alarm!

FIRST AND SECOND AUXILIARIES。 Alarm! alarm! Hoiho!

The Centurion comes running in with his guard。

CENTURION。 What now? Has the old woman attacked you again?
(Seeing Apollodorus) Are YOU here still?

APOLLODORUS (pointing as before)。 See there。 The Egyptians are
moving。 They are going to recapture the Pharos。 They will attack
by sea and land: by land along the great mole; by sea from the
west harbor。 Stir yourselves; my military friends: the hunt is
up。 (A clangor of trumpets from several points along the quay。)
Aha! I told you so。

CENTURION (quickly)。 The two extra men pass the alarm to the
south posts。 One man keep guard here。 The rest with mequick。

The two auxiliary sentinels run off to the south。 The Centurion
and his guard run of northward; and immediately afterwards the
bucina sounds。 The four porters come from the palace carrying a
carpet; followed by Ftatateeta。

SENTINEL (handling his pilum apprehensively)。 You again! (The
porters stop。)

FTATATEETA。 Peace; Roman fellow: you are now single…handed。
Apollodorus: this carpet is Cleopatra's present to Caesar。 It has
rolled up in it ten precious goblets of the thinnest Iberian
crystal; and a hundred eggs of the sacred blue pigeon。 On your
honor; let not one of them be broken。

APOLLODORUS。 On my head be it。 (To the porters) Into the boat
with them carefully。

The porters carry the carpet to the steps。

FIRST PORTER (looking down at the boat)。 Beware what you do; sir。
Those eggs of which the lady speaks must weigh more than a pound
apiece。 This boat is too small for such a load。

BOATMAN (excitedly rushing up the steps)。 Oh thou injurious
porter! Oh thou unnatural son of a she…camel! (To Apollodorus) My
boat; sir; hath often carried five men。 Shall it not carry your
lordship and a bale of pigeons' eggs? (To the porter) Thou mangey
dromedary; the gods shall punish thee for this envious
wickedness。

FIRST PORTER (stolidly)。 I cannot quit this bale now to beat
thee; but another day I will lie in wait for thee。

APPOLODORUS (going between them)。 Peace there。 If the boat were
but a single plank; I would get to Caesar on it。

FTATATEETA (anxiously)。 In the name of the gods; Apollodorus; run
no risks with that bale。

APOLLODORUS。 Fear not; thou venerable grotesque: I guess its
great worth。 (To the porters) Down with it; I say; and gently; or
ye shall eat nothing but stick for ten days。

The boatman goes down the steps; followed by the porters with the
bale: Ftatateeta and Apollodorus watching from the edge。

APOLLODORUS。 Gently; my sons; my children(with sudden alarm)
gently; ye dogs。 Lay it level in the sternso'tis well。

FTATATEETA (screaming down at one of the porters)。 Do not step on
it; do not step on it。 Oh thou brute beast!

FIRST PORTER (ascending)。 Be not excited; mistress: all is well。

FTATATEETA (panting)。 All well! Oh; thou hast given my heart a
turn! (She clutches her side; gasping。)

The four porters have now come up and are waiting at the
stairhead to be paid。

APOLLODORUS。 Here; ye hungry ones。 (He gives money to the first
porter; who holds it in his hand to show to the others。 They
crowd greedily to see how much it is; quite prepared; after the
Eastern fashion; to protest to heaven against their patron's
stinginess。 But his liberality overpowers them。)

FIRST PORTER。 O bounteous prince!

SECOND PORTER。 O lord of the bazaar!

THIRD PORTER。 O favored of the gods!

FOURTH PORTER。 O father to all the porters of the market!

SENTINEL (enviously; threatening them fiercely with his pilum)。
Hence; dogs: off。 Out of this。 (They fly before him northward
along the quay。)

APOLLODORUS。 Farewell; Ftatateeta。 I shall be at the lighthouse
before the Egyptians。 (He descends the steps。)

FTATATEETA。 The gods speed thee and protect my nursling!

The sentry returns from chasing the porters and looks down at the
boat; standing near the stairhead lest Ftatateeta should attempt
to escape。

APOLLODORUS (from beneath; as the boat moves off)。 Farewell;
valiant pilum pitcher。

SENTINEL。 Farewell shopkeeper。

APOLLODORUS。 Ha; ha! Pull; thou brave boatman; pull。  So
Ho…o…o…o…o! (He begins to sing in barcarolle measure to the
rhythm of the oars)

My heart; my heart; spread out thy wings:
Shake off thy heavy load of love

Give me the oars; O son of a snail。

SENTINEL (threatening Ftatateeta)。 Now mistress: back to your
henhouse。 In with you。

FTATATEETA (falling on her knees and stretching her hands over
the waters)。 Gods of the seas; bear her safely to the shore!

SENTINEL。 Bear WHO safely? What do you mean?

FTATATEETA (looking darkly at him)。 Gods of Egypt and of
Vengeance; let this Roman fool be beaten like a dog by his
captain for suffering her to be taken over the waters。

SENTINEL。 Accursed one: is she then in the boat? (He calls over
the sea) Hoiho; there; boatman! Hoiho!

APOLLODORUS (singing in the distance)。
My heart; my heart; be whole and free:
Love is thine only enemy。

Meanwhile Rufio; the morning's fighting done; sits munching dates
on a faggot of brushwood outside the door of the lighthouse;
which towers gigantic to the clouds on his left。 His helmet; full
of dates; is between his knees; and a leathern bottle of wine is
by his side。 Behind him the great stone pedestal of the
lighthouse is shut in from the open sea by a low stone parapet;
with a couple of steps in the middle to the broad coping。 A huge
chain with a hook hangs down from the lighthouse crane above his
head。 Faggots like the one he sits on lie beneath it ready to be
drawn up to feed the beacon。

Caesar is standing on the step at the parapet looking out
anxiously; evidently ill at ease。 Britannus comes out of the
lighthouse door。

RUFIO。 Well; my British islander。 Have you been up to the top?

BRITANNUS。 I have。 I reckon it at 200 feet high。

RUFIO。 Anybody up there?

BRITANNUS。 One elderly Tyrian to work the crane; and his son; a
well conducted youth of 14。

RUFIO (looking at the chain)。 What! An old man and a boy work
that! Twenty men; you mean。

BRITANNUS。 Two only; I assure you。 They have counterweights; and
a machine with boiling water in it which I do not understand: it
is not of British design。 They use it to haul up barrels of oil
and faggots to burn in the brazier on the roof。

RUFIO。 But

BRITANNUS。 Excuse me: I came down because there are messengers
coming along the mole to us from the island。 I must see what
their business is。 (He hurries out past the lighthouse。)

CAESAR (coming away from the parapet; shivering and out of
sorts)。 Rufio: this has been a mad expedition。 We shall be
beaten。 I wish I knew how our men are getting on with that
barricade across the great mole。

RUFIO (angrily)。 Must I leave my food and go starving to bring
you a report?

CAESAR (soothing him nervously)。 No; Rufio; no。 Eat; my son。 Eat。
(He takes another turn; Rufio chewing dates meanwhile。) The
Egyptians cannot be such fools as not to storm the barricade and
swoop down on us here before it is finished。 It is the first time
I have ever run an avoidable risk。 I should not have come to
Egypt。

RUFIO。 An hour ago you were all for victory。

CAESAR (apologetically)。 Yes: I was a foolrash; Rufioboyish。

RUFIO。 Boyish! Not a bit of it。 Here。 (Offering him a handful of
dates。)

CAESAR。 What are these for?

RUFIO。 To eat。 That's what's the matter with you。 When a man
comes to your age; he runs down before his midday meal。 Eat and
drink; and then have another look at our chances。

CAESAR (taking the dates)。 My age! (He shakes his head and bites
a date。) Yes; Rufio: I am an old manworn out nowtrue; quite
true。 (He gives way to melancholy contemplation; and eats another
date。) Achillas is still in his prime: Ptolemy is a boy。 (He eats
another date; and plucks up a little。) Well; every dog has his
day; and I have had mine: I cannot complain。 (With sudden
cheerfulness) These dates are not bad; Rufio。 (Britannus returns;
greatly excited; with a leathern bag。 Caesar is himself again in
a moment。) What now?

BRITANNUS (triumphantly)。 Our brave Rhodian mariners have
captured a treasure。 There! (He throws the bag down at Caesar's
feet。) Our enemies are delivered into our hands。

CAESAR。 In that bag?

BRITANNUS。 Wait till you hear; Caesar。 This bag contains all the
letters which have passed between Pompey's party and th
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!