友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
caesar and cleopatra-第13部分
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!
CLEOPATRA。 You want me to be killed。
CAESAR (still more gravely)。 My poor child: your life matters
little here to anyone but yourself。 (She gives way altogether at
this; casting herself down on the faggots weeping。 Suddenly a
great tumult is heard in the distance; bucinas and trumpets
sounding through a storm of shouting。 Britannus rushes to the
parapet and looks along the mole。 Caesar and Rufio turn to one
another with quick intelligence。)
CAESAR。 Come; Rufio。
CLEOPATRA (scrambling to her knees and clinging to him)。 No; no。
Do not leave me; Caesar。 (He snatches his skirt from her clutch。)
Oh!
BRITANNUS (from the parapet)。 Caesar: we are cut off。 The
Egyptians have landed from the west harbor between us and the
barricade!!!
RUFIO (running to see)。 Curses! It is true。 We are caught like
rats in a trap。
CAESAR (ruthfully)。 Rufio; Rufio: my men at the barricade are
between the sea party and the shore party。 I have murdered them。
RUFIO (coming back from the parapet to Caesar's right hand)。 Ay:
that comes of fooling with this girl here。
APOLLODORUS (coming up quickly from the causeway)。 Look over the
parapet; Caesar。
CAESAR。 We have looked; my friend。 We must defend ourselves here。
APOLLODORUS。 I have thrown the ladder into the sea。 They cannot
get in without it。
RUFIO。 Ay; and we cannot get out。 Have you thought of that?
APOLLODORUS。 Not get out! Why not? You have ships in the east
harbor。
BRITANNUS (hopefully; at the parapet)。 The Rhodian galleys are
standing in towards us already。 (Caesar quickly joins Britannus
at the parapet。)
RUFIO (to Apollodorus; impatiently)。 And by what road are we to
walk to the galleys; pray?
APOLLODORUS (with gay; defiant rhetoric)。 By the road that leads
everywherethe diamond path of the sun and moon。 Have you never
seen the child's shadow play of The Broken Bridge? 〃Ducks and
geese with ease get over〃eh? (He throws away his cloak and cap;
and binds his sword on his back。)
RUFIO。 What are you talking about?
APOLLODORUS。 I will show you。 (Calling to Britannus) How far off
is the nearest galley?
BRITANNUS。 Fifty fathom。
CAESAR。 No; no: they are further off than they seem in this clear
air to your British eyes。 Nearly quarter of a mile; Apollodorus。
APOLLODORUS。 Good。 Defend yourselves here until I send you a boat
from that galley。
RUFIO。 Have you wings; perhaps?
APOLLODORUS。 Water wings; soldier。 Behold!
He runs up the steps between Caesar and Britannus to the coping
of the parapet; springs into the air; and plunges head foremost
into the sea。
CAESAR (like a schoolboywildly excited)。 Bravo; bravo!
(Throwing off his cloak) By Jupiter; I will do that too。
RUFIO (seizing him)。 You are mad。 You shall not。
CAESAR。 Why not? Can I not swim as well as he?
RUFIO (frantic)。 Can an old fool dive and swim like a young one?
He is twenty…five and you are fifty。
CAESAR (breaking loose from Rufio)。 Old!!!
BRITANNUS (shocked)。 Rufio: you forget yourself。
CAESAR。 I will race you to the galley for a week's pay; father
Rufio。
CLEOPATRA。 But me! Me!! Me!!! What is to become of me?
CAESAR。 I will carry you on my back to the galley like a dolphin。
Rufio: when you see me rise to the surface; throw her in: I will
answer for her。 And then in with you after her; both of you。
CLEOPATRA。 No; no; NO。 I shall be drowned。
BRITANNUS。 Caesar: I am a man and a Briton; not a fish。 I must
have a boat。 I cannot swim。
CLEOPATRA。 Neither can I。
CAESAR (to Britannus)。 Stay here; then; alone; until I recapture
the lighthouse: I will not forget you。 Now; Rufio。
RUFIO。 You have made up your mind to this folly?
CAESAR。 The Egyptians have made it up for me。 What else is there
to do? And mind where you jump: I do not want to get your
fourteen stone in the small of my back as I come up。 (He runs up
the steps and stands on the coping。)
BRITANNUS (anxiously)。 One last word; Caesar。 Do not let yourself
be seen in the fashionable part of Alexandria until you have
changed your clothes。
CAESAR (calling over the sea)。 Ho; Apollodorus: (he points
skyward and quotes the barcarolle)
The white upon the blue above
APOLLODORUS (swimming in the distance)
Is purple on the green below
CAESAR (exultantly)。 Aha! (He plunges into the sea。)
CLEOPATRA (running excitedly to the steps)。 Oh; let me see。 He
will be drowned。 (Rufio seizes her。) Ahahahah! (He pitches
her screaming into the sea。 Rufio and Britannus roar with
laughter。)
RUFIO (looking down after her)。 He has got her。 (To Britannus)
Hold the fort; Briton。 Caesar will not forget you。 (He springs
off。)
BRITANNUS (running to the steps to watch them as they swim)。 All
safe; Rufio?
RUFIO (swimming)。 All safe。
CAESAR (swimming further of)。 Take refuge up there by the beacon;
and pile the fuel on the trap door; Britannus。
BRITANNUS (calling in reply)。 I will first do so; and then
commend myself to my country's gods。 (A sound of cheering from
the sea。 Britannus gives full vent to his excitement) The boat
has reached him: Hip; hip; hip; hurrah!
END OF ACT III。
ACT IV
Cleopatra's sousing in the east harbor of Alexandria was in
October 48 B。 C。 In March 47 she is passing the afternoon in her
boudoir in the palace; among a bevy of her ladies; listening to a
slave girl who is playing the harp in the middle of the room。
The harpist's master; an old musician; with a lined face;
prominent
brows; white beard; moustache and eyebrows twisted and horned at
the ends; and a consciously keen and pretentious expression; is
squatting on the floor close to her on her right; watching her
performance。 Ftatateeta is in attendance near the door; in front
of a group of female slaves。 Except the harp player all are
seated: Cleopatra in a chair opposite the door on the other side
of the room; the rest on the ground。 Cleopatra's ladies are all
young; the most conspicuous being Charmian and Iras; her
favorites。 Charmian is a hatchet faced; terra cotta colored
little goblin; swift in her movements; and neatly finished at the
hands and feet。 Iras is a plump; goodnatured creature; rather
fatuous; with a profusion of red hair; and a tendency to giggle
on the slightest provocation。
CLEOPATRA。 Can I
FTATATEETA (insolently; to the player)。 Peace; thou! The Queen
speaks。 (The player stops。)
CLEOPATRA (to the old musician)。 I want to learn to play the harp
with my own hands。 Caesar loves music。 Can you teach me?
MUSICIAN。 Assuredly I and no one else can teach the Queen。 Have
I not discovered the lost method of the ancient Egyptians; who
could make a pyramid tremble by touching a bass string? All the
other teachers are quacks: I have exposed them repeatedly。
CLEOPATRA。 Good: you shall teach me。 How long will it take?
MUSICIAN。 Not very long: only four years。 Your Majesty must first
become proficient in the philosophy of Pythagoras。
CLEOPATRA。 Has she (indicating the slave) become proficient in
the philosophy of Pythagoras?
MUSICIAN。 Oh; she is but a slave。 She learns as a dog learns。
CLEOPATRA。 Well; then; I will learn as a dog learns; for she
plays better than you。 You shall give me a lesson every day for a
fortnight。 (The musician hastily scrambles to his feet and bows
profoundly。) After that; whenever I strike a false note you shall
be flogged; and if I strike so many that there is not time to
flog you; you shall be thrown into the Nile to feed the
crocodiles。
Give the girl a piece of gold; and send them away。
MUSICIAN (much taken aback)。 But true art will not be thus
forced。
FTATATEETA (pushing him out)。 What is this? Answering the Queen;
forsooth。 Out with you。
He is pushed out by Ftatateeta; the girl following with her harp;
amid the laughter of the ladies and slaves。
CLEOPATRA。 Now; can any of you amuse me? Have you any stories or
any news?
IRAS。 Ftatateeta
CLEOPATRA。 Oh; Ftatateeta; Ftatateeta; always Ftatateeta。 Some
new tale to set me against her。
IRAS。 No: this time Ftatateeta has been virtuous。 (All the ladies
laughnot the slaves。) Pothinus has been trying to bribe her to
let him speak with you。
CLEOPATRA (wrathfully)。 Ha! You all sell audiences with me; as if
I saw whom you please; and not whom I please。 I should like to
know how much of her gold piece that harp girl will have to give
up before she leaves the palace。
IRAS。 We can easily find out that for you。
The ladies laugh。
CLEOPATRA (frowning)。 You laugh; but take care; take care。 I will
find out some day how to make myself served as Caesar is served。
CHARMIAN。 Old hooknose! (They laugh again。)
CLEOPATRA (revolted)。 Silence。 Charmian: do not you be a silly
little Egyptian fool。 Do you know why I allow you all to chatter
impertinently just as you please; instead of treating you as
Ftatateeta would treat you if she were Queen?
CHARMIAN。 Because you try to imitate Caesar in everything; and he
lets everybody say what they please to him。
CLEOPATRA。 No; but because I asked him one day why he did so; and
he said 〃Let your women talk; and you will learn something from
them。〃 What have I to learn from them? I said。 〃What they ARE;〃
said he; and oh! you should have seen his eye as he said it。 You
would have curled up; you shallow things。 (They laugh。 She turns
fiercely on Iras) At whom are you laughingat me or at Caesar?
IRAS。 At Caesar。
CLEOPATRA。 If you were not a fool; you would laugh at me; and if
you were not a coward you would not be afraid to tell me so。
(Ftatateeta returns。) Ftatateeta: they tell me that Pothinus has
offered you a bribe to admit him to my presence。
FTATATEETA (protesting)。 Now by my father's gods
CLEOPATRA (cutting her short despotically)。 Have I not told you
not to deny things? You would spend the day calling your father's
gods to witness to your virtues if I let you。 Go take the bribe;
and bring in Pothinus。 (Ftatateeta is about to reply。) Don't
answer me。 Go。
Ftatateeta goes out; and Cleopatra rises and begins to prowl to
and fro between her chair and the door; meditating。 All rise and
stand。
IRAS (as she reluctantly rises)。 Heigho! I wish Caesar were back
in Rome。
CLEOPATRA (threateningly)。 It will be a bad day for you all wh
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!