友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
合租小说网 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』

caesar and cleopatra-第15部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!


curtains; and the two officials; formally bowing; follow them。
Rufio rises to receive Caesar。

CAESAR (coming over to him)。 Why; Rufio! (Surveying his dress
with an air of admiring astonishment) A new baldrick! A new
golden pommel to your sword! And you have had your hair cut! But
not your beard? Impossible! (He sniffs at Rufio's beard。) Yes;
perfumed; by Jupiter Olympus!

RUFIO (growling)。 Well: is it to please myself?

CAESAR (affectionately)。 No; my son Rufio; but to please meto
celebrate my birthday。

RUFIO (contemptuously)。 Your birthday! You always have a birthday
when there is a pretty girl to be flattered or an ambassador to
be conciliated。 We had seven of them in ten months last year。

CAESAR (contritely)。 It is true; Rufio! I shall never break
myself of these petty deceits。

RUFIO。  Who is to dine with usbesides Cleopatra?

CAESAR。 Apollodorus the Sicilian。

RUFIO。 That popinjay!

CAESAR。 Come! the popinjay is an amusing dogtells a story;
sings a song; and saves us the trouble of flattering the Queen。
What does she care for old politicians and campfed bears like us?
No: Apollodorus is good company; Rufio; good company。

RUFIO。 Well; he can swim a bit and fence a bit: he might be
worse; if he only knew how to hold his tongue。

CAESAR。 The gods forbid he should ever learn! Oh; this military
life! this tedious; brutal life of action! That is the worst of
us Romans: we are mere doers and drudgers: a swarm of bees turned
into men。 Give me a good talkerone with wit and imagination
enough to live without continually doing something!

RUFIO。 Ay! a nice time he would have of it with you when dinner
was over! Have you noticed that I am before my time?

CAESAR。 Aha! I thought that meant something。 What is it?

RUFIO。 Can we be overheard here?

CAESAR。 Our privacy invites eavesdropping。 I can remedy that。 (He
claps his hands twice。 The curtains are drawn; revealing the roof
garden with a banqueting table set across in the middle for four
persons; one at each end; and two side by side。 The side next
Caesar and Rufio is blocked with golden wine vessels and basins。
A gorgeous major…domo is superintending the laying of the table
by a staff of slaves。 The colonnade goes round the garden at both
sides to the further end; where a gap in it; like a great
gateway; leaves the view open to the sky beyond the western edge
of the roof; except in the middle; where a life size image of Ra;
seated on a huge plinth; towers up; with hawk head and crown of
asp and disk。 His altar; which stands at his feet; is a single
white stone。) Now everybody can see us; nobody will think of
listening to us。 (He sits down on the bench left by the two
slaves。)

RUFIO (sitting down on his stool)。 Pothinus wants to speak to
you。 I advise you to see him: there is some plotting going on
here among the women。

CAESAR。 Who is Pothinus?

RUFIO。 The fellow with hair like squirrel's furthe little
King's bear leader; whom you kept prisoner。

CAEBAR (annoyed)。 And has he not escaped?

RUFIO。 No。

CAESAR (rising imperiously)。 Why not? You have been guarding this
man instead of watching the enemy。 Have I not told you always to
let prisoners escape unless there are special orders to the
contrary? Are there not enough mouths to be fed without him?

RUFIO。 Yes; and if you would have a little sense and let me cut
his throat; you would save his rations。 Anyhow; he WON'T escape。
Three sentries have told him they would put a pilum through him
if they saw him again。 What more can they do? He prefers to stay
and spy on us。 So would I if I had to do with generals subject to
fits of clemency。

CAESAR (resuming his seat; argued down)。 Hm! And so he wants to
see me。

RUFIO。 Ay。 I have brought him with me。 He is waiting there
(jerking his thumb over his shoulder) under guard。

CAESAR。 And you want me to see him?

RUFI0 (obstinately)。 I don't want anything。 I daresay you will do
what you like。 Don't put it on to me。

CAESAR (with an air of doing it expressly to indulge Rufio)。
Well; well: let us have him。

RUFIO (calling)。 Ho there; guard! Release your man and send him
up。 (Beckoning) Come along!

Pothinus enters and stops mistrustfully between the two; looking
from one to the other。

CAESAR (graciously)。 Ah; Pothinus! You are welcome。 And what is
the news this afternoon?

POTHINUS。 Caesar: I come to warn you of a danger; and to make you
an offer。

CAESAR。 Never mind the danger。 Make the offer。

RUFIO。 Never mind the offer。 What's the danger?

POTHINUS。 Caesar: you think that Cleopatra is devoted to you。

CAESAR (gravely)。 My friend: I already know what I think。 Come to
your offer。

POTHINUS。 I will deal plainly。 I know not by what strange gods
you have been enabled to defend a palace and a few yards of beach
against a city and an army。 Since we cut you off from Lake
Mareotis; and you dug wells in the salt sea sand and brought up
buckets of fresh water from them; we have known that your gods
are irresistible; and that you are a worker of miracles。 I no
longer threaten you。

RUFIO (sarcastically)。 Very handsome of you; indeed。

POTHINUS。 So be it: you are the master。 Our gods sent the north
west winds to keep you in our hands; but you have been too strong
for them。

CAESAR (gently urging him to come to the point)。 Yes; yes; my
friend。 But what then?

RUFIO。 Spit it out; man。 What have you to say?

POTHINUS。 I have to say that you have a traitress in your camp。
Cleopatra。

THE MAJOR…DOMO (at the table; announcing)。 The Queen! (Caesar and
Rufio rise。)

RUFIO (aside to Pothinus)。 You should have spat it out sooner;
you fool。 Now it is too late。

Cleopatra; in gorgeous raiment; enters in state through the
gap in the colonnade; and comes down past the image of Ra
and past the table to Caesar。 Her retinue; headed by Ftatateeta;
joins the staff at the table。 Caesar gives Cleopatra his seat;
which she takes。

CLEOPATRA (quickly; seeing Pothinus)。 What is HE doing here?

CAESAR (seating himself beside her; in the most amiable of
tempers)。 Just going to tell me something about you。 You shall
hear it。 Proceed; Pothinus。

POTHINUS (disconcerted)。 Caesar (He stammers。)

CAESAR。 Well; out with it。

POTHINUS。 What I have to say is for your ear; not for the
Queen's。

CLEOPATRA (with subdued ferocity)。 There are means of making you
speak。 Take care。

POTHINUS (defiantly)。 Caesar does not employ those means。

CAESAR。 My friend: when a man has anything to tell in this world;
the difficulty is not to make him tell it; but to prevent him
from telling it too often。 Let me celebrate my birthday by
setting you free。 Farewell: we'll not meet again。

CLEOPATRA (angrily)。 Caesar: this mercy is foolish。

POTHINUS (to Caesar)。 Will you not give me a private audience?
Your life may depend on it。 (Caesar rises loftily。)

RUFIO (aside to Pothinus)。 Ass! Now we shall have some heroics。

CAESAR (oratorically)。 Pothinus

RUFIO (interrupting him)。 Caesar: the dinner will spoil if you
begin preaching your favourite sermon about life and death。

CLEOPATRA (priggishly)。 Peace; Rufio。 I desire to hear Caesar。

RUFIO (bluntly)。 Your Majesty has heard it before。 You repeated
it to Apollodorus last week; and he thought it was all your own。
(Caesar's dignity collapses。 Much tickled; he sits down again and
looks roguishly at Cleopatra; who is furious。 Rufio calls as
before) Ho there; guard! Pass the prisoner out。 He is released。
(To Pothinus) Now off with you。 You have lost your chance。

POTHINUS (his temper overcoming his prudence)。 I WILL speak。

CAESAR (to Cleopatra)。 You see。 Torture would not have wrung a
word from him。

POTHINUS。 Caesar: you have taught Cleopatra the arts by which the
Romans govern the world。

CAESAR。 Alas! They cannot even govern themselves。 What then?

POTHINUS。 What then? Are you so besotted with her beauty that you
do not see that she is impatient to reign in Egypt alone; and
that her heart is set on your departure?

CLEOPATRA (rising)。 Liar!

CAESAR (shocked)。 What! Protestations! Contradictions!

CLEOPATRA (ashamed; but trembling with suppressed rage)。 No。 I do
not deign to contradict。 Let him talk。 (She sits down again。)

POTHINUS。 From her own lips I have heard it。 You are to be her
catspaw: you are to tear the crown from her brother's head and
set it on her own; delivering us all into her handdelivering
yourself also。 And then Caesar can return to Rome; or depart
through the gate of death; which is nearer and surer。

CAESAR (calmly)。 Well; my friend; and is not this very natural?

POTHINUS (astonished)。 Natural! Then you do not resent treachery?

CAESAR。 Resent! O thou foolish Egyptian; what have I to do with
resentment? Do I resent the wind when it chills me; or the night
when it makes me stumble in the darkness? Shall I resent youth
when it turns from age; and ambition when it turns from
servitude? To tell me such a story as this is but to tell me that
the sun will rise to…morrow。

CLEOPATRA (unable to contain herself)。 But it is falsefalse。 I
swear it。

CAESAR。 It is true; though you swore it a thousand times; and
believed all you swore。 (She is convulsed with emotion。 To screen
her; he rises and takes Pothinus to Rufio; saying) Come; Rufio:
let us see Pothinus past the guard。 I have a word to say to him。
(Aside to them) We must give the Queen a moment to recover
herself。 (Aloud) Come。 (He takes Pothinus and Rufio out with him;
conversing with them meanwhile。) Tell your friends; Pothinus;
that they must not think I am opposed to a reasonable settlement
of the country's affairs (They pass out of hearing。)

CLEOPATRA (in a stifled whisper)。 Ftatateeta; Ftatateeta。

FTATATEETA (hurrying to her from the table and petting her)。
Peace; child: be comforted

CLEOPATRA (interrupting her)。 Can they hear us?

FTATATEETA。 No; dear heart; no。

CLEOPATRA。 Listen to me。 If he leaves the Palace alive; never see
my face again。

FTATATEETA。 He? Poth

CLEOPATRA (striking her on the mouth)。 Strike his life out as I
strike his name from your lips。 Dash him down from the wall。
Break him on the stones。 Kill; kill; KILL him。

FTATATEETA (showing all her teeth)。 The dog shal
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!