友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
合租小说网 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』

part03-第5部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!



y dezian entre ellos qui aquel dia muriera un noble rey y Gran

principe del mundo。

  'And the Moors that were in the city and Castle of Gibraltar;

after they knew that King Don Alonzo was dead; ordered among

themselves that no one should dare to make any move against the

Christians; nor to start fighting against them; and they all

remained quiet and told each other that on that day had died a noble

king and a great prince of the world。'



  Yusef did not long survive the enemy he had so generously

deplored。 In the year 1354; as he was one day praying in the royal

mosque of the Alhambra; a maniac rushed suddenly from behind and

plunged a dagger in his side。 The cries of the king brought his guards

and courtiers to his assistance。 They found him weltering in his

blood。 He made some signs as if to speak; but his words were

unintelligible。 They bore him senseless to the royal apartments; where

he expired almost immediately。 The murderer was cut to pieces; and his

limbs burnt in public to gratify the fury of the populace。

  The body of the king was interred in a superb sepulchre of white

marble; a long epitaph; in letters of gold upon an azure ground;

recorded his virtues。 〃Here lies a king and martyr; of an

illustrious line; gentle; learned; and virtuous; renowned for the

graces of his person and his manners; whose clemency; piety and

benevolence; were extolled throughout the kingdom of Granada。 He was a

great prince; an illustrious captain; a sharp sword of the Moslems;

a valiant standard…bearer among the most potent monarchs;〃 &c。

  The mosque still exists which once resounded with the dying cries of

Yusef; but the monument which recorded his virtues has long since

disappeared。 His name; however; remains inscribed among the delicate

and graceful ornaments of the Alhambra; and will be perpetuated in

connection with this renowned pile; which it was his pride and delight

to beautify。

                   The Mysterious Chambers。



  AS I WAS rambling one day about the Moorish halls; my attention was;

for the first time; attracted to a door in a remote gallery;

communicating apparently with some part of the Alhambra which I had

not yet explored。 I attempted to open it; but it was locked。 I

knocked; but no one answered; and the sound seemed to reverberate

through empty chambers。 Here then was a mystery。 Here was the

haunted wing of the castle。 How was I to get at the dark secrets

here shut up from the public eye? Should I come privately at night

with lamp and sword; according to the prying custom of heroes of

romance; or should I endeavor to draw the secret from Pepe the

stuttering gardener; or the ingenuous Dolores; or the loquacious

Mateo? Or should I go frankly and openly to Dame Antonia the

chatelaine; and ask her all about it? I chose the latter course; as

being the simplest though the least romantic; and found; somewhat to

my disappointment; that there was no mystery in the case。 I was

welcome to explore the apartment; and there was the key。

  Thus provided; I returned forthwith to the door。 It opened; as I had

surmised; to a range of vacant chambers; but they were quite different

from the rest of the palace。 The architecture; though rich and

antiquated; was European。 There was nothing Moorish about it。 The

first two rooms were lofty; the ceilings; broken in many places;

were of cedar; deeply panelled and skilfully carved with fruits and

flowers; intermingled with grotesque masks or faces。

  The walls had evidently in ancient times been hung with damask;

but now were naked; and scrawled over by that class of aspiring

travellers who defile noble monuments with their worthless names。

The windows; dismantled and open to wind and weather; looked out

into a charming little secluded garden; where an alabaster fountain

sparkled among roses and myrtles; and was surrounded by orange and

citron trees; some of which flung their branches into the chambers。

Beyond these rooms were two saloons; longer but less lofty; looking

also into the garden。 In the compartments of the panelled ceilings

were baskets of fruit and garlands of flowers; painted by no mean

hand; and in tolerable preservation。 The walls also had been painted

in fresco in the Italian style; but the paintings were nearly

obliterated; the windows were in the same shattered state with those

of the other chambers。 This fanciful suite of rooms terminated in an

open gallery with balustrades; running at right angles along another

side of the garden。 The whole apartment; so delicate and elegant in

its decorations; so choice and sequestered in its situation along this

retired little garden; and so different in architecture from the

neighboring halls; awakened an interest in its history。 I found on

inquiry that it was an apartment fitted up by Italian artists in the

early part of the last century; at the time when Philip V and his

second wife; the beautiful Elizabetta of Farnese; daughter of the Duke

of Parma; were expected at the Alhambra。 It was destined for the queen

and the ladies of her train。 One of the loftiest chambers had been her

sleeping room。 A narrow staircase; now walled up; led up to a

delightful belvidere; originally a mirador of the Moorish sultanas;

communicating with the harem; but which was fitted up as a boudoir for

the fair Elizabetta; and still retains the name of el tocador de la

Reyna; or the queen's toilette。

  One window of the royal sleeping…room commanded a prospect of the

Generalife and its embowered terraces; another looked out into the

little secluded garden I have mentioned; which was decidedly Moorish

in its character; and also had its history。 It was in fact the

garden of Lindaraxa; so often mentioned in descriptions of the

Alhambra; but who this Lindaraxa was I have never heard explained。 A

little research gave me the few particulars known about her。 She was a

Moorish beauty who flourished in the court of Muhamed the Left…handed;

and was the daughter of his loyal adherent; the alcayde of Malaga; who

sheltered him in his city when driven from the throne。 On regaining

his crown; the alcayde was rewarded for his fidelity。 His daughter had

her apartment in the Alhambra; and was given by the king in marriage

to Nasar; a young Cetimerien prince descended from Aben Hud the

Just。 Their espousals were doubtless celebrated in the royal palace;

and their honeymoon may have passed among these very bowers。*



  * Una de las cosas en que tienen precisa intervencion los Reyes

Moros es en el matrimonio de sus grandes: de aqui nace que todos los

senores llegadas a la persona real si casan en palacio; y siempre huvo

su quarto destinado para esta ceremonia。

  One of the things in which the Moorish kings interfered was in the

marriage of their nobles: hence it came that all the senores

attached to the royal person were married in the palace; and there was

always a chamber destined for the ceremony。… Paseos por Granada。



  Four centuries had elapsed since the fair Lindaraxa passed away; yet

how much of the fragile beauty of the scenes she inhabited remained!

The garden still bloomed in which she delighted; the fountain still

presented the crystal mirror in which her charms may once have been

reflected; the alabaster; it is true; had lost its whiteness; the

basin beneath; overrun with weeds; had become the lurking…place of the

lizard; but there was something in the very decay that enhanced the

interest of the scene; speaking as it did of that mutability; the

irrevocable lot of man and all his works。

  The desolation too of these chambers; once the abode of the proud

and elegant Elizabetta; had a more touching charm for me than if I had

beheld them in their pristine splendor; glittering with the

pageantry of a court。

  When I returned to my quarters; in the governor's apartment; every

thing seemed tame and common…place after the poetic region I had left。

The thought suggested itself: Why could I not change my quarters to

these vacant chambers? that would indeed be living in the Alhambra;

surrounded by its gardens and fountains; as in the time of the Moorish

sovereigns。 I proposed the change to Dame Antonia and her family;

and it occasioned vast surprise。 They could not conceive any

rational inducement for the choice of an apartment so forlorn;

remote and solitary。 Dolores exclaimed at its frightful loneliness;

nothing but bats and owls flitting about… and then a fox and wild…cat;

kept in the vaults of the neighboring baths; roamed about at night。

The good Tia had more reasonable objections。 The neighborhood was

infested by vagrants; gipsies swarmed in the caverns of the adjacent

hills; the palace was ruinous and easy to be entered in many places;

the rumor of a stranger quartered alone in one of the remote and

ruined apartments; out of the hearing of the rest of the

inhabitants; might tempt unwelcome visitors in the night; especially

as foreigners were always supposed to be well stocked with money。 I

was not to be diverted from my humor; however; and my will was law

with these good people。 So; calling in the assistance of a

carpenter; and the ever officious Mateo Ximenes; the doors and windows

were soon placed in a state of tolerable security; and the

sleeping…room of the stately Elizabetta prepared for my reception。

Mateo kindly volunteered as a body…guard to sleep in my antechamber;

but I did not think it worth while to put his valor to the proof。

  With all the hardihood I had assumed and all the precautions I had

taken; I must confess the first night passed in these quarters was

inexpressibly dreary。 I do not think it was so much the apprehension

of dangers from without that affected me; as the character of the

place itself; with all its strange associations: the deeds of violence

committed there; the tragical ends of many of those who had once

reigned there in splendor。 As I passed beneath the fated halls of

the Tower of Comares 
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!