友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
napoleon bonaparte, v8-第6部分
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!
honesty; but too much disposed to justify the name given him。
Madame Theodore Cerf…Berr on my invitation had presented herself several
times with her children at Rambouillet and Saint…Cloud; to beseech the
Emperor to do her justice。 This respectable mother of a family whom
nothing could dismay; again presented herself with the eldest of her
daughters at Compiegne。 She awaited the Emperor in the forest; and
throwing herself in the midst of the horses; succeeded in handing him her
petition; but this time what was the result? Madame and Mademoiselle
Cerf…Berr had hardly re…entered the hotel where they were staying; when
an officer of the secret police came and requested them to accompany him。
He made them enter a mean cart filled with straw; and conducted them
under the escort of two gens d'armes to the prefecture of police at
Paris; where they were forced to sign a contract never to present
themselves again before the Emperor; and on this condition were restored
to liberty。
About this time an occasion arose in which I was more successful。
General Lemarrois; one of the oldest of his Majesty's aides…de…camp; a
soldier of well…known courage; who won all hearts by his excellent
qualities; was for some time out of favor with the Emperor; and several
times endeavored to obtain an audience with him; but whether it was that
the request was not made known to his Majesty; or he did not wish to
reply; M。 Lemarrois received no answer。 In order to settle the matter he
conceived the idea of addressing himself to me; entreating me to present
his petition at an opportune moment。 I did this; and had the happiness
to succeed; and in consequence M。 Lemarrois obtained an audience with
such gratifying results that a short time after he obtained the
governorship of Magdeburg。
The Emperor was absent…minded; and often forgot where he had put the
petitions which were handed to him; and thus they were sometimes left in
his coats; and when I found them there I carried them to his Majesty's
cabinet and handed them to M。 de Meneval or M。 Fain; and often; too;
the; papers for which he was hunting were found in the apartments of the
Empress。 Sometimes the Emperor gave me papers to put away; and those I
placed in a box of which I alone had the key。 One day there was a great
commotion in the private apartments over a paper which could not be
found。 These were the circumstances:
Near the Emperor's cabinet was a small room in which the secretaries
stayed; furnished with a desk; on which notes or petitions wereoften
placed。 This room was usually occupied by the cabinet usher; and the
Emperor was accustomed to enter it if he wished to hold a private
conversation without being overheard by the secretaries。 When the
Emperor entered this room the usher withdrew and remained outside the
door; he was responsible for everything in this room; which was never
opened except by express orders from his Majesty。
Marshal Bessieres had several days before presented to the Emperor a
request for promotion from a colonel of the army which he had warmly
supported。 One morning the marshal entered the little room of which I
have just spoken; and finding his petition already signed lying on the
desk; he carried it off; without being noticed by my wife's uncle who was
on duty。 A few hours after; the Emperor wished to examine this petition
again; and was very sure he had left it in this small room; but it was
not there; and it was thought that the usher must have allowed some one
to enter without his Majesty's orders。 Search was made everywhere in
this room and in the Emperor's cabinet; and even in the apartments of the
Empress; and at last it was necessary to announce to his Majesty that the
search had been in vain; whereupon the Emperor gave way to one of those
bursts of anger which were so terrible though fortunately so rare; which
terrified the whole chateau; and the poor usher received orders never to
appear in his sight again。 At last Marshal Bessieres; having been told
of this terrible commotion; came to accuse himself。 The Emperor was
appeased; the usher restored to favor; and everything forgotten; though
each one was more careful than ever that nothing should be disturbed; and
that the Emperor should find at his finger's end whatever papers he
needed。
The Emperor would not allow any one to be introduced without his
permission; either into the Empress's apartments or his own; and this was
the one fault for which the people of the household could not expect
pardon。 Once; I do not exactly remember when; the wife of one of the
Swiss Guard allowed one of her lovers to enter the apartments of the
Empress; and this unfortunate woman; without the knowledge of her
imprudent mistress; took in soft wax an impression of the key of the
jewel…box which I have already mentioned as having belonged to Queen
Marie Antoinette; and; by means of a false key made from this impression;
succeeded in stealing several articles of jewelry。 The police soon
discovered the author of the robbery who was punished as he deserved;
though another person was also punished who did not deserve it; for the
poor husband lost his place。
CHAPTER XXV
After his divorce from the Empress Josephine; the Emperor appeared much
preoccupied; and as it was known that he thought of marrying again; all
persons at the chateau and in his Majesty's service were greatly
concerned about this marriage; though all our conjectures concerning the
princess destined to share the Imperial crown proved to be wrong。 Some
spoke of a Russian princess; while others said the Emperor would marry
none but a French woman; but no one thought of an Austrian archduchess。
When the marriage had been decided; nothing was spoken of at the court
but the youth; grace; and native goodness of the new Empress。 The
Emperor was very gay; and paid more attention to his toilet; giving me
orders to renew his wardrobe; and to order better fitting coats; made in
a more modern style。 The Emperor also sat for his portrait; which the
Prince de Neuchatel carried to Marie Louise; and the Emperor received at
the same time that of his young wife; with which he appeared delighted。
The Emperor; in order to win Marie Louise's affection; did more
undignified things than he had ever done for any woman。 For instance;
one day when he was alone with Queen Hortense and the Princess Stephanie;
the latter mischievously asked him if he knew how to waltz; and his
Majesty replied that he had never been able to go beyond the first
lesson; because after two or three turns he became so dizzy that he was
compelled to stop。 〃When I was at l'ecole militaire;〃 added the Emperor;
〃I tried again and again to overcome dizziness which waltzing produced;
but I could not succeed。 Our dancing…master having advised us; in
learning to waltz; to take a chair in our arms instead of a lady; I never
failed to fall with the chair; which I pressed so lovingly that it broke;
and thus the chairs in my room; and that of two or three of my
companions; were destroyed; one after the other。〃 This tale told in the
most animated and amusing manner by his Majesty excited bursts of
laughter from the two princesses。
When this hilarity had somewhat subsided; Princess Stephanie returned to
the charge; saying; 〃It really is a pity that your Majesty does not know
how to waltz; for the Germans are wild over waltzing; and the Empress
will naturally share the taste of her compatriots; she can have no
partner but the Emperor; and thus she will be deprived of a great
pleasure through your Majesty's fault。〃〃You are right!〃 replied the
Emperor; 〃well; give me a lesson; and you will have a specimen of my
skill。〃 Whereupon he rose; took a few turns with Princess Stephanie;
humming the air of the Queen of Prussia; but he could not take more than
two or three turns; and even this he did so awkwardly that it increased
the amusement of these ladies。 Then the Princess of Baden stopped;
saying; 〃Sire; that is quite enough to convince me that you will never be
anything but a poor pupil。 You were made to give lessons; not to take
them。〃
Early in March the Prince de Neuchatel set out for Vienna commissioned to
officially request the hand of the Empress in marriage。 The Archduke
Charles; as proxy of the Emperor; married the Archduchess Marie Louise;
and she set out at once for France; the little town of Brannan; on the
frontier between Austria and Bavaria; having been designated as the place
at which her Majesty was to pass into the care of a French suite。 The
road from Strasburg was soon filled with carriages conveying to Brannan。
the household of the new Empress。 Most of these ladies had passed from
the household of the Empress Josephine into that of Marie Louise。
The Emperor wished to see for himself if the trousseau and wedding
presents intended for his new wife were worthy of him and of her;
consequently all the clothing and linen were brought to the Tuileries;
spread out before him; and packed under his own eyes。 The good taste and
elegance of each article were equaled only by the richness of the
materials。 The furnishers and modistes of Paris had worked according to
models sent from Vienna; and when these models were presented to the
Emperor he took one of the shoes; which were remarkably small; and with
it gave me a blow on the cheek in the form of a caress。 〃See; Constant;〃
said his Majesty; 〃that is a shoe of good augury。 Have you ever seen a
foot like that? This is made to be held in the hand。〃
Her Majesty the Queen of Naples had been sent to Brannan; by the Emperor
to receive the Empress。 Queen Caroline; of whom the Emperor once said
that she was a man among her sisters; as Prince Joseph was a woman among
his brothers; mistook; it is said; the timidity of Marie Louise for
weakness; and thought that she would only have to speak and her young
sister…in…law would hasten to obey。 On her arrival at Brannan the formal
transfer was solemnly made; and the Empress bade farewell to all her
Austrian household; retaining in her service only her first lady of
honor; Madame de Lajanski; who had reared her and never been absent from
her。 Etiquette
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!