友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
合租小说网 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』

an essay on comedy-第5部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!



apparently given us the best of the friend of Epicurus。  'Greek text

which cannot be reproduced' the lover taken in horror; and 'Greek

text' the damsel shorn of her locks; have a promising sound for

scenes of jealousy and a too masterful display of lordly authority;

leading to regrets; of the kind known to intemperate men who

imagined they were fighting with the weaker; as the fragments

indicate。



Of the six comedies of Terence; four are derived from Menander; two;

the Hecyra and the Phormio; from Apollodorus。  These two are

inferior in comic action and the peculiar sweetness of Menander to

the Andria; the Adelphi; the Heautontimorumenus; and the Eunuchus:

but Phormio is a more dashing and amusing convivial parasite than

the Gnatho of the last…named comedy。  There were numerous rivals of

whom we know next to nothingexcept by the quotations of Athenaeus

and Plutarch; and the Greek grammarians who cited them to support a

dictumin this as in the preceding periods of comedy in Athens; for

Menander's plays are counted by many scores; and they were crowned

by the prize only eight times。  The favourite poet with critics; in

Greece as in Rome; was Menander; and if some of his rivals here and

there surpassed him in comic force; and out…stripped him in

competition by an appositeness to the occasion that had previously

in the same way deprived the genius of Aristophanes of its due

reward in Clouds and Birds; his position as chief of the comic poets

of his age was unchallenged。  Plutarch very unnecessarily drags

Aristophanes into a comparison with him; to the confusion of the

older poet。  Their aims; the matter they dealt in; and the times;

were quite dissimilar。  But it is no wonder that Plutarch; writing

when Athenian beauty of style was the delight of his patrons; should

rank Menander at the highest。  In what degree of faithfulness

Terence copied Menander; whether; as he states of the passage in the

Adelphi taken from Diphilus; verbum de verbo in the lovelier scenes…

… the description of the last words of the dying Andrian; and of her

funeral; for instanceremains conjectural。  For us Terence shares

with his master the praise of an amenity that is like Elysian

speech; equable and ever gracious; like the face of the Andrian's

young sister:





'Adeo modesto; adeo venusto; ut nihil supra。'





The celebrated 'flens quam familiariter;' of which the closest

rendering grounds hopelessly on harsh prose; to express the

sorrowful confidingness of a young girl who has lost her sister and

dearest friend; and has but her lover left to her; 'she turned and

flung herself on his bosom; weeping as though at home there':  this

our instinct tells us must be Greek; though hardly finer in Greek。

Certain lines of Terence; compared with the original fragments; show

that he embellished them; but his taste was too exquisite for him to

do other than devote his genius to the honest translation of such

pieces as the above。  Menander; then; with him; through the affinity

of sympathy; Terence; and Shakespeare and Moliere have this

beautiful translucency of language:  and the study of the comic

poets might be recommended; if for that only。



A singular ill fate befell the writings of Menander。  What we have

of him in Terence was chosen probably to please the cultivated

Romans; {8} and is a romantic play with a comic intrigue; obtained

in two instances; the Andria and the Eunuchus; by rolling a couple

of his originals into one。  The titles of certain of the lost plays

indicate the comic illumining character; a Self…pitier; a Self…

chastiser; an Ill…tempered man; a Superstitious; an Incredulous;

etc。; point to suggestive domestic themes。



Terence forwarded manuscript translations from Greece; that suffered

shipwreck; he; who could have restored the treasure; died on the way

home。  The zealots of Byzantium completed the work of destruction。

So we have the four comedies of Terence; numbering six of Menander;

with a few sketches of plotsone of them; the Thesaurus; introduces

a miser; whom we should have liked to contrast with Harpagonand a

multitude of small fragments of a sententious cast; fitted for

quotation。  Enough remains to make his greatness felt。



Without undervaluing other writers of Comedy; I think it may be said

that Menander and Moliere stand alone specially as comic poets of

the feelings and the idea。  In each of them there is a conception of

the Comic that refines even to pain; as in the Menedemus of the

Heautontimorumenus; and in the Misanthrope。  Menander and Moliere

have given the principal types to Comedy hitherto。  The Micio and

Demea of the Adelphi; with their opposing views of the proper

management of youth; are still alive; the Sganarelles and Arnolphes

of the Ecole des Maris and the Ecole des Femmes; are not all buried。

Tartuffe is the father of the hypocrites; Orgon of the dupes;

Thraso; of the braggadocios; Alceste of the 'Manlys'; Davus and

Syrus of the intriguing valets; the Scapins and Figaros。  Ladies

that soar in the realms of Rose…Pink; whose language wears the

nodding plumes of intellectual conceit; are traceable to Philaminte

and Belise of the Femmes Savantes:  and the mordant witty women have

the tongue of Celimene。  The reason is; that these two poets

idealized upon life:  the foundation of their types is real and in

the quick; but they painted with spiritual strength; which is the

solid in Art。



The idealistic conceptions of Comedy gives breadth and opportunities

of daring to Comic genius; and helps to solve the difficulties it

creates。  How; for example; shall an audience be assured that an

evident and monstrous dupe is actually deceived without being an

absolute fool?  In Le Tartuffe the note of high Comedy strikes when

Orgon on his return home hears of his idol's excellent appetite。

'Le pauvre homme!' he exclaims。  He is told that the wife of his

bosom has been unwell。  'Et Tartuffe?' he asks; impatient to hear

him spoken of; his mind suffused with the thought of Tartuffe; crazy

with tenderness; and again he croons; 'Le pauvre homme!'  It is the

mother's cry of pitying delight at a nurse's recital of the feats in

young animal gluttony of her cherished infant。  After this

masterstroke of the Comic; you not only put faith in Orgon's roseate

prepossession; you share it with him by comic sympathy; and can

listen with no more than a tremble of the laughing muscles to the

instance he gives of the sublime humanity of Tartuffe:





'Un rien presque suffit pour le scandaliser;

Jusque…le; qu'il se vint l'autre jour accuser

D'avoir pris une puce en faisant sa priere;

Et de l'avoir tuee avec trop de colere。'





And to have killed it too wrathfully!  Translating Moliere is like

humming an air one has heard performed by an accomplished violinist

of the pure tones without flourish。



Orgon; awakening to find another dupe in Madame Pernelle;

incredulous of the revelations which have at last opened his own

besotted eyes; is a scene of the double Comic; vivified by the spell

previously cast on the mind。  There we feel the power of the poet's

creation; and in the sharp light of that sudden turn the humanity is

livelier than any realistic work can make it。



Italian Comedy gives many hints for a Tartuffe; but they may be

found in Boccaccio; as well as in Machiavelli's Mandragola。  The

Frate Timoteo of this piece is only a very oily friar; compliantly

assisting an intrigue with ecclesiastical sophisms (to use the

mildest word) for payment。  Frate Timoteo has a fine Italian

priestly pose。



DONNA:  Credete voi; che'l Turco passi questo anno in Italia?



F。 TIM。:  Se voi non fate orazione; si。



Priestly arrogance and unctuousness; and trickeries and casuistries;

cannot be painted without our discovering a likeness in the long

Italian gallery。  Goldoni sketched the Venetian manners of the

decadence of the Republic with a French pencil; and was an Italian

Scribe in style。



The Spanish stage is richer in such Comedies as that which furnished

the idea of the Menteur to Corneille。  But you must force yourself

to believe that this liar is not forcing his vein when he piles lie

upon lie。  There is no preceding touch to win the mind to credulity。

Spanish Comedy is generally in sharp outline; as of skeletons; in

quick movement; as of marionnettes。  The Comedy might be performed

by a troop of the corps de ballet; and in the recollection of the

reading it resolves to an animated shuffle of feet。  It is; in fact;

something other than the true idea of Comedy。  Where the sexes are

separated; men and women grow; as the Portuguese call it; affaimados

of one another; famine…stricken; and all the tragic elements are on

the stage。  Don Juan is a comic character that sends souls flying:

nor does the humour of the breaking of a dozen women's hearts

conciliate the Comic Muse with the drawing of blood。



German attempts at Comedy remind one vividly of Heine's image of his

country in the dancing of Atta Troll。  Lessing tried his hand at it;

with a sobering effect upon readers。  The intention to produce the

reverse effect is just visible; and therein; like the portly graces

of the poor old Pyrenean Bear poising and twirling on his right

hind…leg and his left; consists the fun。  Jean Paul Richter gives

the best edition of the German Comic in the contrast of Siebenkas

with his Lenette。  A light of the Comic is in Goethe; enough to

complete the splendid figure of the man; but no more。



The German literary laugh; like the timed awakenings of their

Barbarossa in the hollows of the Untersberg; is infrequent; and

rather monstrousnever a laugh of men and women in concert。  It

comes of unrefined abstract fancy; grotesque or grim; or gross; like

the peculiar humours of their little earthmen。  Spiritual laughter

they have not yet attained to:  sentimentalism waylays them in the

flight。  Here an
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!