友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
an essay on comedy-第5部分
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!
apparently given us the best of the friend of Epicurus。 'Greek text
which cannot be reproduced' the lover taken in horror; and 'Greek
text' the damsel shorn of her locks; have a promising sound for
scenes of jealousy and a too masterful display of lordly authority;
leading to regrets; of the kind known to intemperate men who
imagined they were fighting with the weaker; as the fragments
indicate。
Of the six comedies of Terence; four are derived from Menander; two;
the Hecyra and the Phormio; from Apollodorus。 These two are
inferior in comic action and the peculiar sweetness of Menander to
the Andria; the Adelphi; the Heautontimorumenus; and the Eunuchus:
but Phormio is a more dashing and amusing convivial parasite than
the Gnatho of the last…named comedy。 There were numerous rivals of
whom we know next to nothingexcept by the quotations of Athenaeus
and Plutarch; and the Greek grammarians who cited them to support a
dictumin this as in the preceding periods of comedy in Athens; for
Menander's plays are counted by many scores; and they were crowned
by the prize only eight times。 The favourite poet with critics; in
Greece as in Rome; was Menander; and if some of his rivals here and
there surpassed him in comic force; and out…stripped him in
competition by an appositeness to the occasion that had previously
in the same way deprived the genius of Aristophanes of its due
reward in Clouds and Birds; his position as chief of the comic poets
of his age was unchallenged。 Plutarch very unnecessarily drags
Aristophanes into a comparison with him; to the confusion of the
older poet。 Their aims; the matter they dealt in; and the times;
were quite dissimilar。 But it is no wonder that Plutarch; writing
when Athenian beauty of style was the delight of his patrons; should
rank Menander at the highest。 In what degree of faithfulness
Terence copied Menander; whether; as he states of the passage in the
Adelphi taken from Diphilus; verbum de verbo in the lovelier scenes…
… the description of the last words of the dying Andrian; and of her
funeral; for instanceremains conjectural。 For us Terence shares
with his master the praise of an amenity that is like Elysian
speech; equable and ever gracious; like the face of the Andrian's
young sister:
'Adeo modesto; adeo venusto; ut nihil supra。'
The celebrated 'flens quam familiariter;' of which the closest
rendering grounds hopelessly on harsh prose; to express the
sorrowful confidingness of a young girl who has lost her sister and
dearest friend; and has but her lover left to her; 'she turned and
flung herself on his bosom; weeping as though at home there': this
our instinct tells us must be Greek; though hardly finer in Greek。
Certain lines of Terence; compared with the original fragments; show
that he embellished them; but his taste was too exquisite for him to
do other than devote his genius to the honest translation of such
pieces as the above。 Menander; then; with him; through the affinity
of sympathy; Terence; and Shakespeare and Moliere have this
beautiful translucency of language: and the study of the comic
poets might be recommended; if for that only。
A singular ill fate befell the writings of Menander。 What we have
of him in Terence was chosen probably to please the cultivated
Romans; {8} and is a romantic play with a comic intrigue; obtained
in two instances; the Andria and the Eunuchus; by rolling a couple
of his originals into one。 The titles of certain of the lost plays
indicate the comic illumining character; a Self…pitier; a Self…
chastiser; an Ill…tempered man; a Superstitious; an Incredulous;
etc。; point to suggestive domestic themes。
Terence forwarded manuscript translations from Greece; that suffered
shipwreck; he; who could have restored the treasure; died on the way
home。 The zealots of Byzantium completed the work of destruction。
So we have the four comedies of Terence; numbering six of Menander;
with a few sketches of plotsone of them; the Thesaurus; introduces
a miser; whom we should have liked to contrast with Harpagonand a
multitude of small fragments of a sententious cast; fitted for
quotation。 Enough remains to make his greatness felt。
Without undervaluing other writers of Comedy; I think it may be said
that Menander and Moliere stand alone specially as comic poets of
the feelings and the idea。 In each of them there is a conception of
the Comic that refines even to pain; as in the Menedemus of the
Heautontimorumenus; and in the Misanthrope。 Menander and Moliere
have given the principal types to Comedy hitherto。 The Micio and
Demea of the Adelphi; with their opposing views of the proper
management of youth; are still alive; the Sganarelles and Arnolphes
of the Ecole des Maris and the Ecole des Femmes; are not all buried。
Tartuffe is the father of the hypocrites; Orgon of the dupes;
Thraso; of the braggadocios; Alceste of the 'Manlys'; Davus and
Syrus of the intriguing valets; the Scapins and Figaros。 Ladies
that soar in the realms of Rose…Pink; whose language wears the
nodding plumes of intellectual conceit; are traceable to Philaminte
and Belise of the Femmes Savantes: and the mordant witty women have
the tongue of Celimene。 The reason is; that these two poets
idealized upon life: the foundation of their types is real and in
the quick; but they painted with spiritual strength; which is the
solid in Art。
The idealistic conceptions of Comedy gives breadth and opportunities
of daring to Comic genius; and helps to solve the difficulties it
creates。 How; for example; shall an audience be assured that an
evident and monstrous dupe is actually deceived without being an
absolute fool? In Le Tartuffe the note of high Comedy strikes when
Orgon on his return home hears of his idol's excellent appetite。
'Le pauvre homme!' he exclaims。 He is told that the wife of his
bosom has been unwell。 'Et Tartuffe?' he asks; impatient to hear
him spoken of; his mind suffused with the thought of Tartuffe; crazy
with tenderness; and again he croons; 'Le pauvre homme!' It is the
mother's cry of pitying delight at a nurse's recital of the feats in
young animal gluttony of her cherished infant。 After this
masterstroke of the Comic; you not only put faith in Orgon's roseate
prepossession; you share it with him by comic sympathy; and can
listen with no more than a tremble of the laughing muscles to the
instance he gives of the sublime humanity of Tartuffe:
'Un rien presque suffit pour le scandaliser;
Jusque…le; qu'il se vint l'autre jour accuser
D'avoir pris une puce en faisant sa priere;
Et de l'avoir tuee avec trop de colere。'
And to have killed it too wrathfully! Translating Moliere is like
humming an air one has heard performed by an accomplished violinist
of the pure tones without flourish。
Orgon; awakening to find another dupe in Madame Pernelle;
incredulous of the revelations which have at last opened his own
besotted eyes; is a scene of the double Comic; vivified by the spell
previously cast on the mind。 There we feel the power of the poet's
creation; and in the sharp light of that sudden turn the humanity is
livelier than any realistic work can make it。
Italian Comedy gives many hints for a Tartuffe; but they may be
found in Boccaccio; as well as in Machiavelli's Mandragola。 The
Frate Timoteo of this piece is only a very oily friar; compliantly
assisting an intrigue with ecclesiastical sophisms (to use the
mildest word) for payment。 Frate Timoteo has a fine Italian
priestly pose。
DONNA: Credete voi; che'l Turco passi questo anno in Italia?
F。 TIM。: Se voi non fate orazione; si。
Priestly arrogance and unctuousness; and trickeries and casuistries;
cannot be painted without our discovering a likeness in the long
Italian gallery。 Goldoni sketched the Venetian manners of the
decadence of the Republic with a French pencil; and was an Italian
Scribe in style。
The Spanish stage is richer in such Comedies as that which furnished
the idea of the Menteur to Corneille。 But you must force yourself
to believe that this liar is not forcing his vein when he piles lie
upon lie。 There is no preceding touch to win the mind to credulity。
Spanish Comedy is generally in sharp outline; as of skeletons; in
quick movement; as of marionnettes。 The Comedy might be performed
by a troop of the corps de ballet; and in the recollection of the
reading it resolves to an animated shuffle of feet。 It is; in fact;
something other than the true idea of Comedy。 Where the sexes are
separated; men and women grow; as the Portuguese call it; affaimados
of one another; famine…stricken; and all the tragic elements are on
the stage。 Don Juan is a comic character that sends souls flying:
nor does the humour of the breaking of a dozen women's hearts
conciliate the Comic Muse with the drawing of blood。
German attempts at Comedy remind one vividly of Heine's image of his
country in the dancing of Atta Troll。 Lessing tried his hand at it;
with a sobering effect upon readers。 The intention to produce the
reverse effect is just visible; and therein; like the portly graces
of the poor old Pyrenean Bear poising and twirling on his right
hind…leg and his left; consists the fun。 Jean Paul Richter gives
the best edition of the German Comic in the contrast of Siebenkas
with his Lenette。 A light of the Comic is in Goethe; enough to
complete the splendid figure of the man; but no more。
The German literary laugh; like the timed awakenings of their
Barbarossa in the hollows of the Untersberg; is infrequent; and
rather monstrousnever a laugh of men and women in concert。 It
comes of unrefined abstract fancy; grotesque or grim; or gross; like
the peculiar humours of their little earthmen。 Spiritual laughter
they have not yet attained to: sentimentalism waylays them in the
flight。 Here an
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!