友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
5170-我的一生--卡萨诺瓦自传-第36部分
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!
她的这一番清清楚楚的声明使我看到,她不是那么容易到手的;而如果我一味去硬来的话,那我决不会成功;这会使我感到后悔并失去我的最重要的目标。于是我默不作声,我觉得餐后的糕点和犹太式的糖煮水果极为精美,我们喝塞浦路斯酒,莉雅认为它比世界上所有的甜酒都更可口。
当我看到她对酒的巨大热情时,我觉得,若是爱神维纳斯对她没有像酒神巴克斯一样的力量是不可能的,但是她的理智很坚强,酒不是升向她的脑袋,而是使她的血液燃烧,可她的思想是清晰的。我分享她的快乐,在拿咖啡时抓住她的手,想吻她,但她不让我这样做。可她的拒绝并不是表示对我的反感。她风趣地对我解释说,这对尊敬说来过多了,对爱说来过少了。她的解释立即向我表明,她可不是一个新手。我把我的行动推到下一天并通知她,我晚上要在威尼斯领事那里用晚饭。
《我的一生》 第三部分前往安科纳(2)
午夜时分我返回家中,众人都睡了,只有女仆在等我,我给了她一大笔小费。我跟她谈起了莉雅,可她没有对我说些有用的话,莉雅是一个好姑娘,非常勤奋,家里人都喜欢她,还没有一个男人碰过她。就是莉雅私下收买她,她也不能谈出更好的了。
早晨莉雅出现了,她给我拿来了巧克力茶,坐在我的床上,她说,中饭会有精美的鹅肝;因为她晚上没有吃饭,胃口会非常好的。她补充说,因为塞浦路斯美酒晚上她什么都没有吃,她的父亲对这种美酒贪婪极了。我答应她,给她父亲一瓶。莉雅坐在这里像前一天早晨一样。她的乳房使我心急火燎般的不安,我觉得她不可能不清楚她的影响。我问她是否知道,她的乳房非常美。她回答说,少女的乳房都是美的,像她一样。
“你知道吗,”我问,“它的形状使我感到特别的愉快?”
“如果是这样的话,那我非常高兴,当我使您享受到这种愉快时,我对自己没有什么可责备的。再说,一个少女不再像遮掩她的面部那样遮掩她的胸部了,除非是在一个大型的社交场合。”
说这番话的同时,她调皮地打量着我衬衣花边上——那上面还镶有一些钻石碎片——一颗被一支利箭射穿的金色的心脏。
“您觉得这颗心可爱?”我问道。
“很迷人。这是真金的?”
“是的。这使我能鼓起勇气把它赠给您。”
我把它从脖子上解下来,准备送给她,可她面带温柔的表情谢绝了,并说道,一个姑娘不应当有这样的意图,也不可以去接受任何东西。我请求她收下来,并对她保证,我不会因此向她提出丝毫回报的。她回答说,即使为此她仍然感到欠我些什么,因此她什么也不会接受的。
听了这番话后我明白了,我这样是无济于事或者说是多此一举,我必须做出决断了。我厌恶采取一种粗暴的方式,这只会引起她的嘲笑,甚至是发火,前者使我感到羞愧并且是毫无意义,在第二种情况下我就给了她蔑视我和厌弃我的机会,因为理性是在她那一边的。她也许就再不会给我送巧克力茶了,我就没法抱怨了。我决定控制我的眼睛,不再向她流露出丝毫爱恋的意图。我们就餐时非常愉快。送来蛤蜊,这是我要求吃的,而这是她的宗教所禁食的,这种食品使她战栗不安;可当女仆离开时,她却大快朵颐,吃得不亦乐乎,并向我保证,这是她一生中第一次享用这样精美的东西。
我对自己说,这个莉雅能如此轻易地跨过严厉的戒律,能在此中找到巨大的乐趣;她不向我隐瞒她的享受,她是否使我相信,她对爱情的喜悦是冷谈的或者她能抗拒和蔑视这种喜悦。不,这是不可能的。她不爱我,或者她爱我,仅仅是从我的一再追求中找寻乐趣;为了去满足她肉体上的愉悦,显然她有另外的手段。
我想请她吃晚饭,我考虑到斯科波罗酒的烈性;可她谢绝了并肯定地说,如果她晚上吃东西的话,那她无法入睡。
当她给我送来巧克力茶时,我一下子就发现,她那漂亮的胸脯遮上了一块白布。她挽着我坐在床边。我哀叹地对她说,她只是因为我说过我看到她的胸脯感到非常快乐她今天才用布把它遮住。她面带漫不经心的表情说道,她没有这样想过;因为没有时间穿紧胸衣就用布把它遮住。我笑了起来,对她解释说,她这样做好,因为如果我全部看到了,那我觉得它就不再那么美了。她什么也没有说,我喝完了我的巧克力茶。我突然想起我放在我匣子里面的那些诱人的裸体袖珍画和铜版画。我请莉雅给我拿过来;我对她说,我要给她看图画上世界最最美丽的乳房。她回答说她不感兴趣;可她把匣子拿过来之后,没有做出要走开的样子。
我把一幅图画正面摊放开来,上面是一个正在自慰的裸体女人;我用一条手帕把画的肚脐下的部位遮住,放在手里指给她看。她认为这个胸脯跟其他人的没有什么两样,我也可以把其余的部分亮开。于是我把这幅袖珍画交给她,莉雅开始笑了起来并说,画得不错;可这对她说来并不是什么新奇的东西,因为所有的女孩子在她们结婚之前都这样做,即使是私下里偷偷地做。
“那么说您也这样做了?”
“每当我有兴趣时我就去做,随后我就能入睡了。”
“我亲爱的莉雅,您的率直令我无比的激动,您要不对我更好些,更讨人喜欢些,要不您就不要再来我这儿了。”
“您是这么脆弱。那么今后我们只在中午见面好了。但现在您把其他的袖珍画拿给我看。”
“我有一些铜版画,您不会喜欢的。”
“看看再说。”
我把阿雷蒂诺彼·阿雷蒂诺(1492—1556):意大利诗人、剧作家。年青时曾从事绘画,与画家提香是知友;他搜集也绘过春宫画。搜集的姿势画册递给她,她面带安详但却十分聚精会神的表情一幅一幅地观看这些图画,并又从头翻看她已看过的一幅,这令我十分惊讶。
“您觉得很有趣?”我问道。
“非常有趣;这是非常自然的。但一个规矩的女孩不应当长时间看这些东西,因为她们清楚地知道,这会使她们非常激动的。”
“这我相信,我亲爱的莉雅。我也同样如此,您看看。”
她笑了,站了起来,走到窗前,继续看这个画集,把背朝向我。当理发师来了时,莉雅离开了,走时说吃饭时会把画集还给我的。
我相信她至迟会留到明天的。我的这次大胆行动没有使她恼火,第一步已经迈出去了。我们在一起吃饭喝酒,情绪甚佳。在享用饭后糕点时她把口袋里的画集掏了出来,这使我兴奋起来,想给她做一番解释;可她禁止我对这些图画做任何的说明,并威胁她会立刻离开我的;她说这本画集是用眼睛看的,也许我比她更需要去加以指点。我不耐烦地从她手上把画集拿了过来,自己出去散步,把希望寄托在喝巧克力茶的时刻。利用这个机会莉雅对我说,她得请我做些解释,可如果我愿意为她这样做的话,那我可以手上拿着画加以说明。我对她说,那她必须回答我或许提出的关于女人的所有问题;她答应了,但同时提出一个条件,我们的谈论只限于我们在画上所看到的。
《我的一生》 第三部分前往安科纳(3)
我们的功课持续了两个小时,在这期间我成百次地咒骂了阿雷蒂诺,因为每当我用一双胳膊去触摸白布后面的乳房时,她毫不留情地威胁我要走掉。可是她在告诉我有关女人的一些事情时——我巧妙地装作不知道提出来的——却使我血脉贲张。她告诉我那些如痴如醉的肉欲的快感,并向我生动而严肃地解释画上描述交欢时所激发的外部和内心活动,按照我的推断仅有理论那她是不可能描绘得如此准确的。她在这方面表现出的才智令人称赞。我真想把我所占有的全部东西都交给她,通过这样一项了不起的事情使她的惊人才能得到圆满的体现。她向我保证,她知道的这一切不是出自自身的体验;当她信赖地告诉我她急于结婚时,那样她就会什么都知道了;我觉得我必须相信她说的是真话。当我有些放肆地对她说,她的父亲为她挑选出的丈夫也许是一个“衰仔”的话时,或者是一个胃口不佳消化力不强的人,一个长期里只能尽一次丈夫义务时,她变得悲哀或至少装作是这个样子。
“怎么?”她说,面带惊愕的表情,“难道所有男人不能每天都尽做丈夫的义务,就像每天要吃饭要喝水要睡觉那样?”
“正相反,我亲爱的莉雅,只有很少数的人能做到。”
那个早晨我是那么兴奋,几乎都能从皮肤上溢出来,在安科纳没有合适的地方可供一个体面的男人用钱来进行一次官能上的享受。我断定我爱上了莉雅。我每天都对威尼斯领事说,我的动身日期还要推迟些日子。像一个真正的恋人似的,我陷入种种有悖常理的幻想之中;在我看来,莉雅是所有美人中最有道德的女人,是道德的楷模。她非常诚实,毫不做作,光明磊落。安于本性,不做逾分之想,凡是法律禁止的,她都虔诚地服从,尽管爱的火焰在她身上从早到晚从晚到早都在燃烧。在我身边她成功地坚持了足足两个钟头,束缚住那要吞食她的火焰,没有做出要熄灭它的任何举动。是啊,莉雅是那么有道德!她每天都面临屈服的危险,可总是获得胜利,无需借助其他手段帮忙。
九天或十天过去之后,面对莉雅我开始变得狂暴起来,不是说我的行动,而是我语言更咄咄逼人了。她显得心情沉重并承认我是对的,她不知道该如何回答我;她得出结论,如果我禁止她每天早晨到我这儿来,那会是一项明智的决定。中饭时按照她的意见我们什么都不做。我几经踌躇提出请求,她应该继续来我这里,但是要遮住她的胸脯,不要谈及阿雷蒂诺的那些姿势或涉及到爱的事情。她嫣然一笑,回答说,她不会是第一个违反这些条件的人。我也没有违反,可是三天之后我懒于去忍受了,我告诉领事,一有机会我就要动身上路了。在做出这个决定之后,莉雅的快活劲使我的胃口大增,可我经历了下面的一幕:
午夜后两小时我醒了,感到内急,要去厕所。马多采家的厕所位于底层。我赤着脚在暗中走到下面,在我解手之后我又顺着楼梯准备返回我的房间。在一层末端我看见从门缝中透出一缕灯光;我知道这个房间本来是空的。我向那里走去,想看看谁在这个时候在房间里还亮着灯。这种好奇心并不是出于想去看到莉雅,因为我知道她睡这幢房子的另一侧。可令我惊愕的是我看到莉雅赤裸裸地与另一个也是赤裸裸的青年男子躺在一张床上,他俩一起在试着做各种各样的姿势。他们的位置离门只有两步的距离,这使我看得毕露无遗。他们彼此耳语,每隔四五分钟就玩一个新的花样,体位的变化、姿势的改换让我对莉雅的美欣赏得如痴如醉。这给我带来的乐趣缓和了我的愤怒,可我依然愤愤不平,因为我所目睹的一切使我毫不怀疑莉雅是在尝试阿雷蒂诺的各种姿势,她把这些姿势都牢牢地记了下来。每当他们要达到高潮时,他们便停了下来并借手的帮助享受高度的爱的欢乐。这种享受尽管是不圆满的,可却使我极度亢奋起来。在采取男人躺在床上的姿势时,莉雅表明自己是一个熟练的行家里手:她吮吸那个年青的男人的宝物。因为我在她身后看不见她吐出来,可我肯定,她把我这个幸运的竞争对手所射出的琼浆玉液都吞了下去。这个年青的情夫指着他那变得疲软的玩意儿笑了起来,看样子莉雅对它的不争气有些抱怨。她想使它重新振作起来,愤然生气;可他疲惫地望了望钟,任她唠叨,自己穿上了衬衣。她也同样穿上了衣服朝他说了句话,脸上的表情使我猜测出是在责备他。当我看到他们都快穿好衣服时,我就回到我的房间,去到窗前朝门望去。四五分钟后这个幸运儿走掉了。我重新躺在床上,眼睛睁得大大的,这绝不是因为兴奋,而是因为愤恨和屈辱。对我说来莉雅再不是一个正经的姑娘了;我知道她是一个放荡的女人,并且仇恨我。我打定了主意,要责斥她我所看到的一切,随后就把她从我的房间里赶出去;在这之后我才入睡。
可是当莉雅端着着巧克力茶出现时,我突然改变了我的计划。她兴致勃勃,我也露出相应的表情;在我喝了巧克力茶之后,我向她讲述我在昨夜里看到她的英雄业绩,讲这个故事时我没有流露出任何一点愤怒的意思。我特别提到了蜡烛式的姿势和精美的浆液,这一定使她的胃口大增的。最终我表达出了我的希望,她应当在今晚里顺从我,这不仅仅是使我的爱达到顶峰,而且也是使我守口如瓶、保守这个秘密得到的一种回报。
她毫无惊慌的表情,回答我说,我别做美梦了,因为她根本就不爱我,说有什么秘密,那不过是我出于仇恨而捏造出来的。
“我可以肯定,”她接着说道,“您不可能去干这样一种下流勾当。”
说完这话她背向我就走掉了。
她说的一点不错。我本可以采取一种可憎的行动,可是我不想这样去做。我从来就不想这样。她说的话都是真的,即使是冷冰冰的,也是真的,这使我恢复了理智。她不爱我;她不欠我什么,我不能提出任何要求。正相反,她应当要求我向她赔罪,因为我没有任何权利窥视她,更没有权利用我的描绘去侮辱她。如果我不是这样不体面的和不识相的好奇,我是根本看不见这一切的。我除了感到失望没有什么可抱怨的。那么我能做什么呢?
我做我应该做的。我很快穿上衣服,到交易所去打听,得知当天有一艘船去费乌米。从费乌米走陆路到的里雅斯特有四十里;我决定到费乌米,于是去海港,找
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!