友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
合租小说网 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』

忏悔录(节选)-第15部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!


    我们初次见面的那一瞬间,是她使我真正感到心有所动的惟一时刻,再说,这一时刻也是因为惊奇造成的。我的贼眼从未偷看过她脖子以下的部分,尽管那地方没遮挡严实的丰腴之处可能很吸引人。我在她身边从未有过冲动或欲念。我非常平静地享受一种说不明白的快乐。我就算这样地呆上一辈子,甚至永生永世,也不会有片刻的厌腻。她是我与之谈话从不觉得乏味的惟一的一个人,不像出于礼貌同别人谈话时那么受罪。我俩单独在一起的时候,不是在交谈,而是在没完没了地聊天,非得有人来打断才会终止。因而,用不着逼迫我说话,倒是必须迫使我住嘴。她由于总是在思考自己的计划,所以经常陷入沉思。好吧!我就让她沉思,我闭上嘴,注视着她,我成了世间最幸福的人。我还有一个十分特别的怪癖。我虽然不奢望这种单独相处的恩宠,但却不断地在寻找这种机会,而一旦有了这样的机会,我便欣喜若狂,如果有哪个冒失鬼前来打扰,我立即气不打一处来。一有人来,不管是男是女,我便嘟囔着走出去,因为我容不得有第三者在她身旁。我来到过厅一分一秒地计算着时间,千百次地诅咒那些赖着不走的访客,想不出他们哪儿有那么多话要说,因为我还有更多的话要对她讲哩。    
    我只有在见不到她的时候,才感到我是多么地爱她。当我看见她时,我只是感到高兴而已,但她不在的时候,我的焦虑不安竟然达到痛苦的程度。同她生活在一起的那种需要,使我心意缠绵,常常泪水涟涟。我将永远也忘不了,有一天,是个盛大节日,她正在作晚祷,我便去城外散步了,心里装着的满是她的身影和同她一起共度时光的强烈欲望。我还比较理智,知道目前这是不可能的,而且我在尽情享受的那种幸福可能是短暂的。我这么胡思乱想,不免徒生悲哀,不过,我倒并没有颓废沮丧,因为我看到一种让我欣慰的希望。那一直使我特别震颤的钟声、那鸟儿的鸣唱、那风和日丽、那我梦想着与她共住的、散落在乡间的房屋,都使我产生了非常强烈的、温馨的、忧伤的和感人的印象,以致我恍若置身于那美妙的时刻、美妙的仙境,我的心因能使她快乐而幸福,而且在难以言表的快意中享受着幸福,但并不含有任何情欲的成分。我记不得我曾像当时那样强烈地和充满幻想地去憧憬未来。我最惊讶不已的是,当这一梦想得以实现的时候,我回忆起它来时,竟然发现了一些完全与我当初想像的一模一样的东西。如果一个清醒的人的梦想真的像是一种预感的话,那就是我的那个梦想。我感到失望的只是与我想像的在时间上的长短有所不同,因为我想像着终年累月、永生永世都在一种永不改变的宁静之中度过,而不是实际上的那样,只经过了一段短暂的时间。唉!我那永恒不变的幸福原来只是幻想,刚一实现,我便如梦初醒了。    
    如果我把我不在这位亲爱的妈妈跟前的时候,因对她的想念而产生的种种疯癫如实地写出来的话,那就永远也写不完了。我有多少次因想着她在上面睡过而亲吻我的床呀!有多少次因想着我屋里的窗帘以及所有的家具是属于她的,而且她那纤纤玉手触摸过而亲吻它们呀!就连地板,因为想着她在上面走过,我便有多少次匍匐在那上面呀!甚至有的时候,在她的面前,我竟得意忘形,那似乎只有最强烈的爱情才会产生这种情况的。有一天,吃饭的时候,当她把一块肉放进嘴里时,我看见里面有一根头发,便嚷叫起来,于是她便把肉吐在盘子里,我如获至宝地一把抓起,吞进肚里。总而言之,我与最狂热的情人相比,只有惟一的一个差别,但也是最根本的差别,它使得我的行为在情理上几乎是不可思议的。


第二部分:谈判中取胜的必备才能致命的便利的诱惑

    我从意大利回来同我去的时候并不完全一样了,但是,与我年龄相仿的人,也许从未有过像我这样回来的。我带回来的不是童贞的心灵,而是童贞的身体。我感觉到自己在逐渐长大,我那躁动不安的气质终于显现出来,而它的第一次极不经意的爆发使我对自己的身体感到惊恐,比其他什么都更好地表明在这之前我是一直在一种天真无邪之中生活的。我很快便安下心来,学会了那种危险的替代办法,它既能欺骗本性,又拯救了像我这种性情的年轻人,使之避免放荡堕落,但却损害了他们的健康,消耗了他们的精力,有时甚至他们的生命。羞愧和胆怯的人觉得非常合适的这种恶习,对于想像力丰富的人来说,还有着一种很大的吸引力:这就是可以说是随心所欲地占有整个女性,让迷惑他们的美人儿服务于他们的快乐,而又用不着征得她们的同意。我受到这种致命的便利的诱惑之后, 便拼命摧残大自然为我造就的、我长年累月地很好保养的良好体质。除此倾向而外,我当时的环境也在从中捣乱。我住在一位美貌夫人家里,魂牵梦绕着她的身影,白天又老是看见她,晚上被使我想起她来的东西所包围,睡在我知道她睡过的床上。有多少东西在撩拨着我呀!读者要是好好地想一想,会以为我已是病入膏肓,不可救药了。恰恰相反,应该毁了我的东西正好救了我,起码是暂时地救了我。我被在她身边生活的情趣所陶醉,满怀着永远生活在她身边的强烈欲望,不管她在与不在,我始终把她看作是一位温柔的母亲、一个亲爱的姐姐、一个迷人的女友,仅此而已。我始终如一地这么看待她,从未有任何的改变,而且眼睛里从来就只有她。她的形象一直深深地印在我的心里,没有给其他任何人留下空隙。对于我来说,她是世界上惟一的女性;她赋予我的极其温柔的感情没有给我的感官留下时间去为其他女人而骚动,这保证了我不受她、也不受所有女性的诱惑。总之,我因爱她而老老实实,规规矩矩。对于这方面的事,我说不清楚,关于我对她的爱恋,谁爱怎么说就怎么说去吧。至于我,我所能够说的一切就是,如果这种爱恋已经显得非常地特别的话,那以后的事则更显得离奇。    
    我在十分愉快地度过时光,可做的却是那些我并不感兴趣的事:或草拟计划,誊清账目,抄写药方,或挑选草药,捣杵药材,照看蒸馏器。除了这些杂七杂八的事情而外,还得接待过路人、乞丐,以及各种各样的访客。我必须同时与之打交道的有士兵、药剂师、议事司铎、贵妇、不受神品的办事修士。对这帮该死的家伙,我咒骂,我嘟哝,我诅咒,我让他们见鬼去。可是对她来说,她干什么都快活有趣,她见我发火总要笑得眼泪直流。而更让她觉得好笑的是,我虽然生气,却也禁不住在笑。我喜欢唠叨的那些不长的时刻是很有趣的。如果在我骂骂咧咧的时候突然来了一个讨厌的家伙,华伦夫人劲头会更大。她狡黠地拖长会客时间,还故意用眼睛瞟我,我真想揍她。当她见我迫于礼节,不敢乱来,只是气哼哼地看着她时,才勉强收敛住笑容。实际上,我心里却不由自主地觉得这一切是十分有趣的。    
    我对这一切本身并不感到兴趣,但因为这是构成我所喜爱的生活方式的一部分,所以觉得颇有意思。我周围所发生的一切,人们让我做的所有一切,全都不对我的味口,但却都使我颇为满意。如果我对医学的厌恶没有造成一些不断使我们高兴的疯癫场面的话,我想我是会爱上它的,因为这也许是这门科学第一次产生这样的一种效果。我自认为凭气味就能辨出一本医书来,而且,有趣的是我很少出错。华伦夫人让我尝一些最恶心的药剂。我怎么躲闪,怎么抗拒,都不管用。我反抗着,做出可怕的怪相,咬紧牙关不张嘴,但当我看见她那沾有药汁的手靠近我的嘴边时,我便乖乖地张开了嘴,去舔一舔。当她的那一整套制药用具集中在同一间屋里时,听见我俩又跑又叫,哈哈大笑,人家还以为我们在屋里演闹剧,而不是在配制麻醉剂和兴奋剂。    
    但我并没有把时间全部消耗在这些玩笑之中。我在我住的房间里找到几本书:《目击者》、普芬道夫的书、圣·埃弗尔蒙的书和《拉·亨利亚德》。尽管我已不像从前那么疯狂地爱读书了,但无所事事时,我便翻翻这些书。我特别喜欢《目击者》,而且它使我大受裨益。古丰神甫先生曾教我别贪多求全,要细细咀嚼。这样,我读书的收效就好多了。我习惯于思索语句结构和优美文体;我在练习分辨纯洁法语和我的方言土语。例如,通过《拉·亨利亚德》的下面两句诗,我改正了我像所有的日内瓦同胞一样常犯的一个拼写错误:    
    Soit qu′un ancien respect pour le sang de leurs matres    
     Parl encor pour lui dans le coeur de ces tratres。这是伏尔泰的《拉·亨利亚德》中的两句诗:    
    也许是对主人们后代的固有尊敬    
    在这帮叛徒心中为之说情。    
    


第二部分:谈判中取胜的必备才能断言常常被人证实

    一词使我一怔,告诉我它的虚拟式第三人称单数结尾须加“t”,而以前我在拼写或读它时,都把它与直陈式简单过去时混同了。    
    有时候,我同妈妈一起聊聊我所读的书。有时候,我在她身边朗读;我对此兴趣极大。我练习着好好念,而这对我也很有益处。我说过她很有才气,而当时,她也正处在才华横溢的时期。好几个文人争相博取她的青睐,指点她如何鉴赏名篇佳作。依我看,她有点新教的趣味。她爱谈论拜勒,对早已在法国去世的圣·埃弗尔蒙大为赞赏。但这并不妨碍她对优秀文学的了解,也并没影响她对它的推崇。她是在上流社会中长大的:她小的时候便来到萨瓦,在同当地贵族的亲切交往中,丢掉了沃州那矫揉造作的情调。在故乡沃州,女人们把自以为是当成上流社会的精髓,因此只知道说些俏皮话。    
    尽管她只是路过的时候看见过宫廷,但那匆匆一瞥已足以使她了解了宫廷。她在宫廷里始终有着一些朋友,而且,尽管有人眼红,尽管她的作风和债务引起流言蜚语,但她却从未失去年金。她对世事很有经验,而且善于思考,能从这些经验之中得到好处。这是她最为得意的话题,而且,由于我总喜欢胡思乱想,这也正好是我所最最需要的一种教诲。我们一起读拉布吕耶尔的作品。她喜欢拉布吕耶尔胜过拉罗什富科;后者的作品情调忧伤,令人怅惘,特别是那些不喜欢按本来面目看人的年轻人更是这么认为。当她说教的时候,有时有点不着边际,但是,我不时地吻吻她的嘴或手,也就耐下了性子,也就不觉得她的话长得烦人了。    
    这种日子过于温馨了,长此下去是不可能的。我常常感觉到这一点,因此好日子要到头的担忧便成了我惟一的心病。妈妈通过说笑研究我,观察我,询问我,为我的前途拟定了种种我并未实践的计划。幸好,光了解我的倾向、我的兴趣、我的小聪明还不够,还必须找到或创造利用它们的机会,而这一切又不是一天两天的事。而这个可怜的女人对我的能力的偏爱因为使她难以决断,反倒延缓了使我的能力得以发挥的机会。最后,多亏了她的好印象,一切都遂了我的心愿,但是,心气不能太高,因此,从这时起,我便一刻也安稳不了了。她有一个名叫多博纳的亲戚前来看她。这人聪明绝顶,很有心计,像她一样是个草拟计划的高手,但他却没被计划搞垮,总之,他是个冒险家。他刚向弗勒里红衣主教提过一个想得挺好的彩票计划,但却未被采纳。于是,他便去向都灵宫廷建议,随即被采纳而且付诸实行了。他在阿纳西停留了一段时间,成了地方长官夫人的情人。这位夫人非常可爱,很对我的胃口,而且是我在妈妈家里最高兴见到的惟一的一个女人。多博纳先生看见了我,华伦夫人便跟他谈起我来。他决定观察一段时间,看看我适合做什么,如果觉得我是个人才,就想法安排我。    
    华伦夫人借口让我办点事,也不跟我透点风,连续两三个上午,派我去他那儿。他十分巧妙地让我开口,对我很亲热,尽可能地让我放松,跟我既谈些琐碎的事,又什么话题都聊到,而他这么做的时候,好像并没在观察我,毫不做作,仿佛他挺喜欢我,想同我随便交谈似的。我被他迷住了。他观察的结果是,尽管我外表挺好,神采奕奕,但是,即使算不上完全无能,至少是一个缺少才气、没有思想、几乎没有知识的人,总而言之,在各个方面都很浅薄,所能指望的最高机遇就是有朝一日当上一名乡村的本堂神甫。他就是这么对华伦夫人评价我的。我这是第二次或者第三次被人这么看待了,但这还不是最后一次,因为马斯隆先生的断言常常被人证实。    
    这番评价的原因与我的性格不无关系,因此有必要在这里作些解释。凭心而论,大家很清楚,这些看法并不能让我心服口服。但我会客观公正的,不会抓住马斯隆先生、多博纳先生和其他许多先生的话不放的,不管他们可能说了些什么。    
    有两件几乎互不搭界的东西在我身上合二为一了,而我却不知道怎么会这样的:一个是非常炽热的气质、狂热冲动的激情;另一个是迟钝、困惑的思想,总是过后而知。好像我的心事和思想不是属于同一个人似的。我的感情急如闪电,涌入心中,可是,它并没有照亮我,反而使我激动、晕眩。我什么都感觉得到,可却什么也看不到。我激奋,但却愚笨,必须冷静下来才能思考。奇怪的是,只要给我以充分的时间,我是很有头脑,能够深入细致地分析的。从容不迫时,我能对答如流;但一着急起来,就做不出什么像样儿的事,也说不出恰如其分的话来。我通过书信能说出十分精彩的话,正如人们所说的,西班牙人下棋时有高招儿。我读过萨瓦公爵的一段妙语,说他走在路上,突然回头喊道:“巴黎商人,当心你的小命。”我心想:我就是这样。    
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!