友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
合租小说网 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』

战争与和平(上)-第14部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!


his fortune to; though perhaps he will outlive us all; as I sincerely hope he may。”
“Yes; all that’s very horrid;” Pierre interposed; “very horrid。” Pierre was still afraid this officer would inadvertently drop into some remark disconcerting for himself。
“And it must seem to you;” said Boris; flushing slightly; but not changing his voice or attitude; “it must seem to you that every one’s thinking of nothing but getting something from him。”
“That’s just it;” thought Pierre。
“And that’s just what I want to say to you to prevent misunderstandings; that you are very much mistaken if you reckon me and my mother among those people。 We are very poor; but I—at least I speak for myself—just because your father is rich; I don’t consider myself a relation of his; and neither I nor my mother would ever ask him for anything or take anything from him。”
It was a long while before Pierre understood; but; when he did understand; he jumped up from the sofa; seized Boris’s hand with his characteristic quickness and awkwardness; and blushing far more than Boris; began speaking with a mixed sensation of shame and annoyance。
“Well; this is strange! Do you suppose I … how you could think … I know very well …”
But Boris again interrupted him。
“I am glad I have told you everything frankly。 Perhaps you dislike it: you must excuse me;” he said; trying to put Pierre at his ease instead of being put at his ease by him; “but I hope I have not offended you。 I make it a rule to say everything quite plainly。… Then what message am I to take? You will come to dinner at the Rostovs’?” And Boris; with an evident sense of having discharged an onerous duty; having extricated himself from an awkward position; and put somebody else into one became perfectly pleasant again。
“No; let me tell you;” said Pierre; regaining his composure; “you are a wonderful person。 What you have just said was very fine; very fine。 Of course you don’t know me; it’s so long since we’ve seen each other … we were children。… You might suppose I should … I understand; I quite understand。 I shouldn’t have done it; I shouldn’t have had the courage; but it’s splendid。 I’m very glad I have made your acquaintance。 A queer idea;” he added; pausing and smiling; “you must have had of me。” He laughed。 “But what of it? Let us know each other better; please!” He pressed Boris’s hand。 “Do you know I’ve not once seen the count? He has not sent for me … I am sorry for him; as a man … But what can one do?”
“And so you think Napoleon will succeed in getting his army across?” Boris queried; smiling。
Pierre saw that Boris was trying to change the conversation; and so he began explaining the advantages and difficulties of the Boulogne expedition。
A footman came in to summon Boris to the princess。 The princess was going。 Pierre promised to come to dinner in order to see more of Boris; and pressed his hand warmly at parting; looking affectionately into his face over his spectacles。
When he had gone; Pierre walked for some time longer up and down his room; not thrusting at an unseen foe; but smiling at the recollection of that charming; intelligent; and resolute young man。
As so often happens with young people; especially if they are in a position of loneliness; he felt an unreasonable tenderness for this youth; and he firmly resolved to become friends with him。
Prince Vassily accompanied the princess to the hall。 The princess was holding her handkerchief to her eyes; and her face was tearful。
“It is terrible; terrible!” she said; “but whatever it costs me; I will do my duty。 I will come to stay the night。 He can’t be left like this。 Every minute is precious。 I can’t understand why his nieces put it off。 Maybe God will help me to find a way to prepare him。 Adieu; prince; may God support you …”
“Adieu; my kind friend;” answered Prince Vassily; turning away from her。
“Oh; he is in an awful position!” said the mother to her son; when they were sitting in the carriage again。 “He scarcely knows any one。”
“I don’t understand; mamma; what his attitude is as regards Pierre。”
“The will will make all that plain; my dear; our fate; too; hangs upon it。…”
“But what makes you think he will leave us anything?”
“Oh; my dear! He is so rich; and we are so poor。”
“Well; that’s hardly a sufficient reason; mamma。”
“Oh; my God; how ill he is; how ill he is!” cried his mother。


Chapter 14
WHEN ANNA MIHALOVNA had driven off with her son to Count Kirill Vladimirovitch Bezuhov’s; Countess Rostov sat a long while alone; putting her handkerchief to her eyes。 At last she rang the bell。
“What does it mean?” she said angrily to the maid; who had kept her waiting a few minutes; “don’t you care for my service; eh? I’ll find you another place; if so。”
The countess was distressed at the troubles and degrading poverty of her friend; and so out of humour; which always found expression in such remarks to her servants。
“I’m very sorry;” said the maid。
“Ask the count to come to me。”
The count came waddling in to see his wife; looking; as usual; rather guilty。
“Well; little countess! What a sauté of woodcocks and Madeira we’re to have; ma chère! I’ve tried it; I did well to give a thousand roubles for Taras。 He’s worth it!”
He sat down by his wife; setting his elbow jauntily on his knee; and ruffling up his grey hair。 “What are your commands; little countess?”
“It’s this; my dear—why; what is this mess on you here?” she said; pointing to his waistcoat。 “It’s the sauté; most likely;” she added; smiling。 “It’s this; my dear; I want some money。” Her face became gloomy。
“Ah; little countess! …” And the count fidgeted about; pulling out his pocket…book。
“I want a great deal; count。 I want five hundred roubles。” And taking out her cambric handkerchief she wiped her husband’s waistcoat。
“This minute; this minute。 Hey; who’s there?” he shouted; as men only shout who are certain that those they call will run headlong at their summons。 “Send Mitenka to me!”
Mitenka; the young man of noble family who had been brought up in the count’s house; and now had charge of all his money affairs; walked softly into the room。
“Here; my dear boy;” said the count to the young man; who came up respectfully。 “Bring me;” he thought a moment; “yes; seven hundred roubles; yes。 And mind; don’t bring me such torn and dirty notes as last time; nice ones now; for the countess。”
“Yes; Mitenka; clean ones; please;” said the countess with a depressed sigh。
“Your excellency; when do you desire me to get the money?” said Mitenka。 “Your honour ought to know … But don’t trouble;” he added; noticing that the count was beginning to breathe rapidly and heavily; which was always the sign of approaching anger。 “I was forgetting … This minute do you desire me to bring them?”
“Yes; yes; just so; bring them。 Give them to the countess。 What a treasure that Mitenka is;” added the count; smiling; when the young man had gone out。 “He doesn’t know the meaning of impossible。 That’s a thing I can’t bear。 Everything’s possible。”
“Ah; money; count; money; what a lot of sorrow it causes in the world!” said the countess。 “This money I am in great need of。”
“You are a terrible spendthrift; little countess; we all know;” said the count; and kissing his wife’s hand he went away again to his own room。
When Anna Mihalovna came back from the Bezuhovs’; the money was already on the countess’s little table; all in new notes; under her pocket…handkerchief。 Anna Mihalovna noticed that the countess was fluttered about something。
“Well; my dear?” queried the countess。
“Ah; he is in a terrible condition! One would not recognise him; he is so ill; so ill; I was there only a minute; and did not say two words。”
“Annette; for God’s sake don’t refuse me;” the countess said suddenly with a blush; which was strangely incongruous with her elderly; thin; and dignified face; taking the money from under her handkerchief。 Anna Mihalovna instantly grasped the situation; and was already bending over to embrace the countess at the appropriate moment。
“This is for Boris; from me; for his equipment …”
Anna Mihalovna was already embracing her and weeping。 The countess wept too。 They wept because they were friends; and because they were soft…hearted; and that they; who had been friends in youth; should have to think of anything so base as money; and that their youth was over。… But the tears of both were sweet to them。…


Chapter 15
COUNTESS ROSTOV; with her daughters and the greater number of the guests; was sitting in the drawing…room。 The count led the gentlemen of the party to his room; calling their attention to his connoisseur’s collection of Turkish pipes。 Now and then he went out and inquired; had she come yet? They were waiting for Marya Dmitryevna Ahrosimov; known in society as le terrible dragon; a lady who owed her renown not to her wealth or her rank; but to her mental directness and her open; unconventional behaviour。 Marya Dmitryevna was known to the imperial family; she was known to all Moscow and all Petersburg; and both cities; while they marvelled at her; laughed in their sleeves at her rudeness; and told good stories about her; nevertheless; all without exception respected and feared her。
In the count’s room; full of smoke; there was talk of the war; which had been declared in a manifesto; and of the levies of troops。 The manifesto no one had yet read; but every one knew of its appearance。 The count was sitting on an ottoman with a man smoking and talking on each side of him。 The count himself was neither smoking nor talking; but; with his head cocked first on one side and then on the other; gazed with evident satisfaction at the smokers; and listened to the argument he had got up between his two neighbours。
One of these two was a civilian with a thin; wrinkled; bilious; close…shaven face; a man past middle age; though dressed like the most fashionable young man。 He sat with his leg up on the ottoman; as though he were at home; and with the amber mouthpiece in the side of his mouth; he smoked spasmodically; puckering up his face。 This was an old bachelor; Shinshin; a cousin of the countess’s; famed in Mosco
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!