友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
战争与和平(上)-第76部分
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!
“Eh?” he called back; not recognising Boris。
“I say; we’ve been in the front line! Our regiment marched to the attack!” said Boris; smiling that happy smile that is seen in young men who have been for the first time under fire。 Rostov stopped。
“Really!” he said。 “Well; how was it?”
“We beat them!” said Boris; growing talkative in his eagerness。 “You can fancy …” And Boris began describing how the guards having taken up their position; and seeing troops in front of them had taken them for Austrians; and all at once had found out from the cannon balls aimed at them from those troops that they were in the front line; and had quite unexpectedly to advance to battle。 Rostov set his horse moving without waiting to hear Boris to the end。
“Where are you off to?” asked Boris。
“To his majesty with a commission。”
“Here he is!” said Boris; who had not caught what Rostov said; and thinking it was the grand duke he wanted; he pointed him out; standing a hundred paces from them; wearing a helmet and a horse…guard’s white elk tunic; with his high shoulders and scowling brows; shouting something to a pale; white…uniformed Austrian officer。
“Why; that’s the grand duke; and I must see the commander…in…chief or the Emperor;” said Rostov; and he was about to start again。
“Count; count!” shouted Berg; running up on the other side; as eager as Boris。 “I was wounded in my right hand” (he pointed to his blood…stained hand; bound up with a pocket…handkerchief); “and I kept my place in the front。 Count; I held my sabre in my left hand。 All my family; count; the Von Bergs; have been knights。” Berg would have said more; but Rostov rode on without listening。
After riding by the guards; and on through an empty space; Rostov rode along the line of the reserves for fear of getting in the way of the front line; as he had done in the charge of the horse…guards; and made a wide circuit round the place where he heard the hottest musket…fire and cannonade。 All of a sudden; in front of him and behind our troops; in a place where he could never have expected the enemy to be; he heard the sound of musket…fire quite close
“What can it be?” thought Rostov。 “The enemy in the rear of our troops? It can’t be;” thought Rostov; but a panic of fear for himself and for the issue of the whole battle came over him all at once。 “Whatever happens; though;” he reflected; “it’s useless to try and escape now。 It’s my duty to seek the commander…in…chief here; and if everything’s lost; it’s my duty to perish with all the rest。”
The foreboding of evil that had suddenly come upon Rostov grew stronger and stronger the further he advanced into the region behind the village of Pratzen; which was full of crowds of troops of all sorts。
“What does it mean? What is it? Whom are they firing at? Who is firing?” Rostov kept asking; as he met Austrian and Russian soldiers running in confused crowds across his path。
“Devil knows! Killed them all! Damn it all;” he was answered in Russian; in German; and in Czech; by the hurrying rabble; who knew no more than he what was being done。
“Kill the Germans!” shouted one。
“To hell with them—the traitors。”
“Zum Henker diese Russen;” muttered a German。
Several wounded were among the crowds on the road。 Shouts; oaths; moans were mingled in the general hubbub。 The firing began to subside; and; as Rostov found out later; the Russian and Austrian soldiers had been firing at one another。
“My God! how can this be?” thought Rostov。 “And here; where any minute the Emperor may see them。… No; these can only be a few wretches。 It will soon be over; it’s not the real thing; it can’t be;” he thought。 “Only to make haste; make haste; and get by them。”
The idea of defeat and flight could not force its way into Rostov’s head。 Though he saw the French cannons and troops precisely on Pratzen hill; the very spot where he had been told to look for the commander…in…chief; he could not and would not believe in it。
Chapter 18
NEAR THE VILLAGE of Pratzen Rostov had been told to look for Kutuzov and the Emperor。 But there they were not; nor was there a single officer to be found in command; nothing but disorderly crowds of troops of different sorts。 He urged on his weary horse to hasten through this rabble; but the further he went the more disorderly the crowds became。 The high road along which he rode; was thronged with carriages; with vehicles of all sorts; and Austrian and Russian soldiers of every kind; wounded and unwounded。 It was all uproar and confused bustle under the sinister whiz of the flying cannon balls from the French batteries stationed on the heights of Pratzen。
“Where’s the Emperor? Where’s Kutuzov?” Rostov kept asking of every one he could stop; and from no one could he get an answer。
At last clutching a soldier by the collar; he forced him to answer him。
“Aye! brother! they’ve all bolted long ago!” the soldier said to Rostov; laughing for some reason as he pulled himself away。 Letting go that soldier; who must; he thought; be drunk; Rostov stopped the horse of a groom or postillion of some personage of consequence; and began to cross…question him。 The groom informed Rostov that an hour before the Tsar had been driven at full speed in a carriage along this very road; and that the Tsar was dangerously wounded。
“It can’t be;” said Rostov; “probably some one else。”
“I saw him myself;” said the groom with a self…satisfied smirk; “it’s high time I should know the Emperor; I should think; after the many times I’ve seen him in Petersburg; I saw him as it might be here。 Pale; deadly pale; sitting in the carriage。 The way they drove the four raven horses! my goodness; didn’t they dash by us! It would be strange; I should think; if I didn’t know the Tsar’s horses and Ilya Ivanitch; why; Ilya never drives any one else but the Tsar。”
Rostov let go of the horse and would have gone on。 A wounded officer passing by addressed him。 “Why; who is it you want?” asked the officer; “the commander…in…chief? Oh; he was killed by a cannon ball; struck in the breast before our regiment。”
“Not killed—wounded;” another officer corrected him。
“Who? Kutuzov?” asked Rostov。
“Not Kutuzov; but what’s his name—well; it’s all the same; there are not many left alive。 Go that way; over there to that village; all the commanding officers are there;” said the officer; pointing to the village of Gostieradeck; and he walked on。
Rostov rode on at a walking pace; not knowing to whom and with what object he was going now。 The Tsar was wounded; the battle was lost。 There was no refusing to believe in it now。 Rostov rode in the direction which had been pointed out to him; and saw in the distance turrets and a church。 What had he to hasten for now? What was he to say now to the Tsar or to Kutuzov; even if they were alive and not wounded?
“Go along this road; your honour; that way you will be killed in a trice!” a soldier shouted to him。 “You’ll be killed that way!”
“Oh! what nonsense!” said another。 “Where is he to go? That way’s nearest。” Rostov pondered; and rode off precisely in the direction in which he had been told he would be killed。
“Now; nothing matters; if the Emperor is wounded; can I try and save myself?” he thought。 He rode into the region where more men had been killed than anywhere; in fleeing from Pratzen。 The French had not yet taken that region; though the Russians—those who were slightly wounded or unhurt—had long abandoned it。 All over the field; like ridges of dung on well…kept plough…land; lay the heaps of dead and wounded; a dozen or fifteen bodies to every three acres。 The wounded were crawling two or three together; and their shrieks and groans had a painful and sometimes affected sound; it seemed to Rostov。 Rostov put his horse to a trot to avoid the sight of all those suffering people; and he felt afraid。 He was afraid of losing not his life; but his pluck; which he needed so much; which he knew would not stand the sight of those luckless wretches。 The French had ceased firing at this field that was dotted over with dead and wounded; because there seemed no one living upon it; but seeing an adjutant trotting across it; they turned a cannon upon him and shot off several cannon balls。 The sense of those whizzing; fearful sounds; and of the dead bodies all round him melted into a single impression of horror and pity for himself in Rostov’s heart。 He thought of his mother’s last letter。 “What would she be feeling now;” he thought; “if she could see me here now on this field with cannons aimed at me?”
In the village of Gostieradeck there were Russian troops; in some confusion indeed; but in far better discipline; who had come from the field of battle。 Here they were out of range of the French cannons; and the sounds of firing seemed far away。 Here every one saw clearly that the battle was lost; and all were talking of it。 No one to whom Rostov applied could tell him where was the Tsar; or where was Kutuzov。 Some said that the rumour of the Tsar’s wound was correct; others said not; and explained this widely spread false report by the fact that the Ober…Hofmarschall Tolstoy; who had come out with others of the Emperor’s suite to the field of battle; had been seen pale and terrified driving back at full gallop in the Tsar’s carriage。 One officer told Rostov that; behind the village to the left; he had seen some one from headquarters; and Rostov rode off in that direction; with no hope now of finding any one; but simply to satisfy his conscience。 After going about two miles and passing the last of the Russian troops; Rostov saw; near a kitchen…garden enclosed by a ditch; two horsemen standing facing the ditch。 One with a white plume in his hat seemed somehow a familiar figure to Rostov; the other; a stranger on a splendid chestnut horse (the horse Rostov fancied he had seen before) rode up to the ditch; put spurs to his horse; and lightly leaped over the ditch into the garden。 A little earth from the bank crumbled off under his horse’s hind hoofs。 Turning the horse sharply; he leaped the ditch again and deferentially addressed the horseman in the white plume; apparently urging him to do the same。 The rider; whose figure seemed familiar to Rostov had
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!