友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
死魂灵(完整)-第10部分
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!
诺兹德廖夫领着客人在一片布满土墩的田地里散步。 客人们必须在休耕地和耙过的庄稼地之间穿行。 奇奇科夫开始感到累了。他们的脚在许多地方都踩出水来,这里地势低洼。开始时,他们留心脚下,注意选择落脚的地方,可是后来,他们看到这样做无济于事,也就直起腰,不再去理会哪儿泥泞多些、哪儿泥泞少些了。 走过相当一段距离之后,他们突然看到一根木桩和一条窄壕沟组成的地界。“那就是地界!”
诺兹德廖夫说。“这一边你能看到的全部,都是我的,就连那一边,那片灰蒙蒙的树林以及树林后边的一切,也全都是我的。”
他姐夫问道。“那片树林什么时候变成你的啦?”他姐夫问道。“是你不久前买下的吗?那原来可不是你的呀。”
诺兹德廖夫答道。“对,是我刚刚买下的,”诺兹德廖夫答道。“你什么时候来得及这么快买下的呢?”
“什么时候,前天买的嘛,妈的,还花了高价哩。”
“那天你不是赶集去了吗?”
“唉,你呀,索夫龙!莫非不能同时既赶集又买地吗?我 赶集去了,是我的管家去买的。“
“噢,原来是管家买的!”他姐夫说完,又好奇地摇了摇头。仍沿着泥泞的老路,客人们回到了家里。 诺兹德廖夫把他们带进书房,不过这书房并看不出一般书房的迹象来,也就是说看不到书籍和纸张;几把马刀和两支猎枪挂在墙上。听说一支值三百卢布,另一支值八百卢布。 他姐夫看完,只是摇了摇头。 以后又展示了几把土耳其短剑,其中一把却错刻着俄国工匠的名字:“萨韦利。 西比里亚科夫铸”。不久又让客人们欣赏了一架手摇琴。诺兹德廖夫当场给客人摇起来。手摇琴的演奏令人不无愉快之感,可是琴里面好象出了点儿什么毛病:由于马祖尔卡舞曲没奏完就响起了《马尔布鲁格出征歌》,不久《马尔布鲁格出征歌》又变成了大家熟知的一支圆舞曲。 诺兹德廖夫早就不摇了,但琴里有一支笛子却雅兴大发,不肯罢休,又独奏了很长一段时间。 后来诺兹德廖夫又展览起他的烟斗来:木烟斗,瓷烟斗,海泡石烟斗,用过的烟斗,没用过的烟斗,有鹿皮套的烟斗,没有鹿皮套的烟斗,还取出了一支据说是他不久前赢来的琥珀嘴的长管烟袋还带一个烟荷包——荷包上的花儿是一位伯爵夫人绣的,这位夫人是在一个小站上神魂颠倒地爱上了他的,用他的话说,那夫人的小手儿可真是纤细得修别尔弗留——这个法语词儿在他嘴里大概是美好的意思罗。他们先吃了点儿干咸鱼脊肉,将近五点的时候坐到了餐桌旁边。 显然,饮食在诺兹德廖夫的生活中并不占主要地位;菜是无关紧要的:有的烤糊了,有的根本就没有熟。 看来厨子是靠灵感工作的,摸到什么放什么,手边有胡椒就洒胡椒;白菜顺手,就往锅里扔白菜;牛奶啊,火腿啊,豌豆啊,总的来说,有什么就往锅里放什么,随便放好了,只要热了,总会出来一种什么味道的。 但诺兹德廖夫对酒却不肯马虎:菜汤还没端上来,他就先给客人们各倒了一大杯波尔图酒,一大杯高级索特纳酒,因为省城和县城里是没有普通索特纳酒的。 后来诺兹德廖夫又吩咐取来一瓶马德拉酒,大元帅也没有喝过比这更好的酒了。 这马德拉酒果然喝到嘴里火辣辣的,由于商人们早已摸透了爱喝上等马德拉酒的地主们的口味,便在马德拉酒里毫不客气地搀上罗姆酒,有时竟往里搀进水,深信俄国人的胃什么东西吞下去都能经受得住。后来诺兹德廖夫又让拿来一瓶特殊酒,据他说这种酒足足抵得上布尔冈酒加香槟酒。 他热情地向坐在他左右手的姐夫和奇奇科夫倒起酒来;可是奇奇科夫却在无意中看到诺兹德廖夫给自己斟的并不多。这就使他警觉起来,不久便趁着诺兹德廖夫只顾说话不留意或者趁他给姐夫斟酒的时候把自己杯中酒倒进盘子里。 不大的功夫又取来了花楸酒,据诺兹德廖夫说,有一种地道的奶油味,但令人惊奇的是那酒却散发出十足的杂醇酒的气味。 后来又喝了一种什么香液酒,那酒名确实难记,连主人自己第二次也把它叫做另一个名字了。 晚饭早已结束,各种酒也品尝过了,但客人仍然坐在桌旁。 奇奇科夫无论如何不愿当着诺兹德廖夫姐夫的面儿跟他谈正题:他姐夫毕竟是第三者,而这个话题却是需要单独密谈的。说实话,这时他姐夫在场也未必能够坏事,由于他姐夫已酒足饭饱,坐在椅子上不断地打瞌睡了。 他姐夫自己也发觉自己的情况不太妙,便终于开始告辞回家,可是他的声调却那么有气无力,用俄国一句成语来说,就象用铁钳往马脖子上拽套包似的。“不行,不行!不让你走!”诺兹德廖夫说。“别难为我啦。 我的朋友,我得走啦,真的,”他姐夫说。“你太为难我啦。”
“胡说,胡说!我们马上就摆牌桌。”
“不行,老兄,你自己摆吧,我要失陪啦:我老婆会很不满意的;说实话,我应当给她讲讲集上的见闻。 老兄,说实话,我应当让她开开心。 不,你千万别留我!”
“哎,什么老婆不老婆的,让她见……你们聚在一起能有什么要紧的事可干!”
“不,老兄!她那么可敬,那么忠实!对我体贴得无微不至……,把我激动得都流泪啦。 不,你不要留我;我是个诚实人,得走了。 我对你说的是心里话。”
奇奇科夫低声对诺兹德廖夫说。“让他走吧,留他有什么用!”
诺兹德廖夫说。“也罢!我对这种畜生讨厌得要死!”接着提高嗓门儿说:“那就请便吧,回去围着老婆转吧,窝囊废!”
“不对,老兄,你不能骂我窝囊废,”姐夫说,“我有这条命要感激她哩。 真的,她那么温柔,那么可爱,对我那么体贴……我真激动得要流泪啦;她会问我集上看到什么啦,我都得讲给她听听,她那么可爱,真的。”
“那就请吧,对她胡诌去吧!给你帽子。”
“不对,老兄,你完全不该这么说她;你这样做也就等于惹我生气,她那么可爱。”
“那就快滚,到她身边儿去吧!”
“是的,老兄,我是要走的,原谅我失陪了。 我倒是愿意留下,但不行呀。”
他姐夫嘴里一直还在重复着道歉的话,身子却不知不觉早已坐进了马车,走出大门,眼前已是一片空旷的田野。 可想而知,他老婆对集市上的详细景情一定不会听到很多。“瞧那破车!”诺兹德廖夫站在窗前看着远去的马车说。“摇摇晃晃的!拉帮套的那匹小马倒不错,我早就想弄到手。但跟他就是谈不拢。 窝囊废,一点不错,就是个窝囊废!”
不久,他们走进一间屋子。 波尔菲里端上蜡台,奇奇科夫看到主人手里不知什么时候出现了一副纸牌。“怎么样,老兄,”诺兹德廖夫用手指拿着纸牌,略一使劲儿,就把外面的包装纸绷开了,说,“为了消磨时间,我做三百卢布的庄!”
可是奇奇科夫装做没有听见,好象忽然想起似地说:“噢,别忘了,我有一件事要求你,先说一下。”
“什么事?”
“你先要一定答应我!”
“什么事?”
“你先保证!”
“好吧。”
“一言为定?”
“一言为定。”
“求你这样一件事:你也许有许多死了的农奴还没有注销名字吧?”
“有啊;什么事?”
“让给我吧,转到我的名下。”
“有什么用?”
“我有用。”
“有什么用?”
“有用就是了……这是我的事情,——总而言之,有用。”
“这里准是有什么名堂。 真的,你想干什么?”
“能有什么名堂,这种事能干出什么名堂?。”
“那他们对你有什么用呢?”
“哎哟!你太好奇了!看到什么破烂儿都想用手摸一摸,还得闻一闻!”
“那你为什么不愿意说?”
“你知道了没用。 哎,我不过是一时心血来潮。”
“那就这样吧:你不说明白,我肯定不会办!”
“瞧,这就是你的不是了:出尔反尔。”
“随你说好了,反正你不说明白有什么用场,我决不照办。”
“怎么对他说呢?”奇奇科夫暗自忖量,考虑一会儿之后,他说需要死农奴是为了提高身份,他目前尚无大庄园,于是先有些农奴也好。“撒谎,撒谎!”诺兹德廖夫没等他说完就叫起来。“你在撒谎啊,老兄!”
奇奇科夫自己也觉察到谎撒得很幼稚,那理由实在站不住脚。“那我就对你直说吧,”他镇定了一下,改口说,“可千万别说出去。 我打算结婚;但未婚妻的父母门第观念很深。 真难为你了!我真悔不当初。 他们希望未来的女婿起码拥有三百个农奴,因为我还差一百五十来个……“
“哎,还是撒谎!”诺兹德廖夫又大喊起来。“这回可是连这么一点儿的谎也没有,”奇奇科夫说着用大拇指尖上指出了一个极小的部分。“我用脑袋打赌,你说谎!”
“这太使我难过了!
你把我当作一个什么人啦!
我为什么要撒谎?“
“因为我了解你呀:你是一个大骗子,就让我看在朋友的面上对你说实话吧!我要是你的上司,会把你绞死在任一棵能找到的树上。”
听到这里,奇奇科夫感到很不痛快。 任何略显粗鲁或有伤尊严的话,都会使他不愉快。 他甚至在任何场合都不喜欢人家对他太亲昵。 要是对方官衔特别高,那另当别论。 因此,现在他感到十分气恼。“说实话,我会绞死你的,”诺兹德廖夫又重复了一遍。我对你这样心直口快,不是要惹你生气,而是由于够交情。“
“万事都要有分寸哪,”奇奇科夫显示身价地说。“要是想卖弄这种词汇,就到大兵堆里去卖弄好了,”说完又继续说:“不愿白送,就卖给我好了。”
“卖给你!我了解你呀,你这坏蛋,你肯出大价钱吗?”
“嘿,你也够好的啦!
真有你的!
你的那些死农奴难道是钻石做的不成?“
“哼,果然是这样。 我算了解你啦。”
“老兄呀,对不起,你这是哪里来的吝啬鬼秉性!
你本应当无偿地送给我呀。“
“那么,听我说,为了对你证明我不是什么吝啬鬼,我就不要任何报酬了。 我那匹公马卖给你吧,死农奴算白搭。”
“对不起,我要公马有什么用?”奇奇科夫说,他对这个建议真的感到遗憾了。“怎么有什么用?
我是一万卢布买来的,四千让给你嘛。“
“我要公马有什么用?我又不开养马场。”
“听我说,你不明白:如今我只要你付三千,以后再付剩下的一千。”
“可是我不需要公马啊!”
“那就买我的淡栗色骒子吧。”
“骒子我也不需要。”
“一匹骒马外加你在我这里见过的那匹灰公马,只要你两千卢布。”
“但我不需要马呀。”
“可以去卖掉嘛,在随便哪个集上都会卖到三倍价钱来。”
“既然你相信能卖出三倍价钱来,那你就自己去卖吧。”
“我知道准能挣钱,可我想让你也有点赚头。”
奇奇科夫婉言谢绝他的好意,却直截了当地回绝了灰公马和淡栗色骒马这宗买卖。“那就买几条狗吧。我卖给你的这两条狗,会叫人吓得浑身颤抖的!
嘴上长着胡子,身上的毛都竖着,象猪鬃似的。肋骨粗得象小水桶,简直不可思议,爪子缩成一个团儿,跑起来都不沾土!“
“可我要狗干什么?我又不打猎。”
“我想让你有几条狗嘛。 听我说,如果不想买狗,那就买我的手摇琴吧,那手摇琴妙极啦。 实话实说,我是花了一千五百卢布买来的,九百就卖给你。”
“我要手摇琴干什么?
我又不是爱背着它到处讨钱的德国人。“
“这可不是德国人背的那种手摇琴。这是一种风琴。仔细瞧瞧:整个儿是红木的。 我领你再去看一看!”诺兹德廖夫说着就抓住奇奇科夫的手拉他到另一个房间里去。 奇奇科夫虽然一再用脚蹬着地板不肯迈步,尽管嘴里也一再说他已经见识过那架手摇琴了,可仍然被拽去听了一次马尔布鲁格是怎样出征的。“要是你不肯付现钱,这样办也行:我把手摇琴和我所有的死农奴都给你,你把马车给我,再加三百卢布。”
“又来了,你让我怎么赶路呢?”
“我另给你一辆。 来,到仓库去,我指给你看!你只要刷一遍油漆,那就是一辆绝好的马车啦。”
“他真是财迷心窍了!”奇奇科夫暗自想着并下定决心一定要扔掉任何马车、手摇琴和形形色色的狗,尽管这些狗肋骨粗得象小桶,爪子攥成一个团儿,令人致信。“马车、手摇琴和死农奴一块儿全属于你啦!”
“不想干,”奇奇科夫重复道。“为什么不想干!”
“就是不想干嘛。”
“你这人真是!我看透了,跟你没法儿象好朋友、好伙伴儿那样来往!……现在看来,你是个大骗子!”
“怎么,难道我是傻子?
你自己想想看:我为什么要置买一些对自己没有任何用处的东西呢?“
“喂,别说啦。现在我算把你猜透啦。你真是一个坏蛋哪!
喂,听我说,让我们玩一把牌吧。 我把死农奴全押上,手摇琴也押上。“
“哎,玩牌,输赢就难说了,”奇奇科夫说着,瞟了一眼他手里的牌。 他觉得两副牌都象做过手脚,牌背面弄的记号真令人可疑。“有什么难说的呢?”诺兹德廖夫说。“一点儿都不难说!
你只要走运,就能赚大钱。瞧这牌!
多好的运气呀!“他边说,边发起牌来以引逗对方。”多好的运气呀!
瞧,好运气找上门来了!瞧,这可恶的九点,我的钱全输在它身上了!
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!