友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
纽约的探险家-第4部分
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!
也许是因为他知道你将成为什么,所以他引诱你比引诱别的男孩更加厉害。
如果上帝召唤你,撒旦就没法得逞,如果上帝召唤你,你也没法抗拒。
换句话说,除了束缚,你的未来一无所有。
这只有让时间来证明。
〃一天,当我走路回家时,摩西来到我身边。
他俯视着我笑道:〃你叫斯特德,是不是?伟大的探险家斯特德医生的儿子?〃我点点头。
〃我能叫你德夫林吗?〃他问。
〃当然啰。
〃我回答。
〃当然啰!〃他说,〃对我们这些知道自己老爸是咋样的人来说,你真是太了不起了。
〃他笑了,于是我也笑笑。
〃德夫林,〃他边说边用手搂住我,光是这一举动就足以引来其他男孩的目光。
与我相比,他年岁长得多,个子也大得多。
年长的大个儿男孩是不跟年少的小个儿孩子结伴走路回家的。
而在所有年长、个大的男孩中,摩西这样做就更引人注目。
〃摩西,〃他的一个朋友喊道,可他装着没听到。
我很快发现,有关同学家长的事情,摩西跟许多成年人了解得一样多。
真真实实的事、半真半假的事、流言蜚语、小道消息,他全都知道。
他也讥讽、骚扰其他男孩,但似乎把我和我的父母作为最有价值、最有兴趣的目标。
〃你知不知道,德夫林,所有南下船只在去大陆之前都在圣约翰斯停靠?〃我摇摇头。
〃比如说,你父亲的船中途也到圣约翰斯停靠。
去年春天,他坐的一艘船就来过圣约翰斯。
他在圣约翰斯,但他没来看你,是不是?奇怪,离家这么近,干吗连个招呼都不打?或者去看看你妈的坟?〃我问达夫妮,摩西说的是不是真的,她说在过去的两年中,我父亲作为军医服役的远征船队有两次停靠圣约翰斯港。
但她知道没人见过他,就连找他采访的记者也没见过他,两次都被告知他生病了。
〃你知道他来过?〃我问。
〃是的,我知道他来过。
〃〃你为什么不告诉我?〃〃有一次,我捎了封信去船上。
〃达夫妮说,〃但他没回。
我甚至不知道他收没收到信。
我不想让你失望。
〃〃那我母亲呢?她活着的时候父亲的船靠没靠过岸?〃〃靠过。
〃达夫妮回答。
〃她去看过他吗?〃达夫妮摇摇头。
〃为什么不去?〃〃他知道你在哪儿住。
〃她说,〃要是愿意的话,他早来看你了。
〃〃他为什么不愿意?〃〃我不知道,真的不知道,德夫林。
〃摩西又说话了,〃德夫林,你父母结婚7个月后你就出生了。
你知道这是啥意思?〃〃知道。
〃我回答,希望以此堵他的嘴,不过,我根本不知道我出生的时间与我父母的婚姻有何关系。
〃那就是说他们得赶紧结婚。
你妈是个婊子,你爸是个色鬼。
他娶她是因为没办法,是因为你。
他之所以跑掉,是因为再也无法忍受这门勉强的婚事。
〃我该怎么办?跑掉?对于他的指责我也是一知半解,我又如何去为父母辩解呢?我最害怕的是其他男孩会旁听到他的话。
他既然这么有名,我的任何反应肯定会引来一群听众。
我再一次去问达夫妮叔母。
〃我的上帝,我不敢相信,〃她说,〃这个普劳迪才14岁,就这么恶毒,肯定是个魔鬼!〃对于我父母结婚7个月后便生下我这件事,她做了解释。
〃我早该亲口告诉你的。
〃她说这件事不是什么丑事。
毕竟,在圣约翰斯,我父母并非是唯一一对在婚前就提前圆房的夫妇。
结婚后7个半月母亲就生了我,人们都善解地佯称我是早产的。
〃他俩结婚的时候是深深相爱的。
〃她说,〃你出生时,他俩依然相爱,也爱你。
我不知道你父亲为何变了,我真的不知道。
〃又是摩西。
〃斯特德要是在街上碰见他父亲,他也不认识。
〃如今,他的听众包括曾经专注于我一言一语的那些年纪小一点的孩子。
〃那个伟大的探险家也不认识他儿子。
斯特德根本就不知道他父亲在哪里,跟我们一样只能读读报纸。
他父亲从来不给他,还有他的叔母和叔父写信。
那个伟大的探险家早已把他们抛弃了。
〃他又跟我一道走路回家,把手放在我肩头上,朝我歪着头。
〃你爸宁愿肏土著婆娘,也不肯肏你妈,〃他压低嗓音说,〃你知道这是为什么吗,德夫林?〃我知道〃肏〃是什么意思,至少知道它的过程细节和生物学目的。
〃我真同情你那可怜的老妈。
〃他说,〃丈夫还没死就得自寻寡妇之欢。
你知道什么叫'寡妇之欢'吗?不知道吧?去问问你叔母叔父吧!〃令我如释重负的是,他说完就径直朝前走了。
可第二天又是这样。
〃这下,你知道什么是'寡妇之欢'了吧?〃他问道。
我摇摇头。
〃他们不肯告诉你?哼,这不奇怪〃〃我没问他们。
〃我说,尽可能地无动于衷。
〃真可怜,父亲失职,母亲死了,监护人又不管你。
那我来帮你吧。
所谓'寡妇之欢',我还是这样说免得惹你心烦。
你知道不?你上学时,男人路过你妈房子,你妈就把他们带到楼上房间。
他们付给她钱。
你现在住的房子以前是妓院。
谁都知道。
〃当我把这个最新的〃发现〃告诉达夫妮,问她是否真实时,她说她已经受够了。
第二天,她让我呆在家里。
放学后,她去找盖恩斯校长。
回来时,她的面颊因为愤怒而通红。
〃这下好了。
〃她说,〃这下再没麻烦了。
盖恩斯校长说首先要做的事就是鞭打摩西·普劳迪一顿。
'不准摩西再欺负德夫林。
我向你保证。
'这是他说的。
我费了些口舌才让他说这话的,不过他终于说了。
〃盖恩斯说对了,摩西具有领袖的魅力。
没过多久,其他的男孩,甚至那些与我同龄的孩子,都鼓动他(用他们的话说)〃盯紧斯特德〃,都纷纷围在他周围,听他接下来怎么讲我或我父母。
〃德夫林,〃摩西说,〃因为被抛弃了,你妈曾要求主教对她的婚姻作无效判决,可主教不同意,说你爸可能会回来。
'无效判决'的意思是她跟你爸不再是夫妻了,要是她愿意,还可以跟其他人结婚。
'抛弃'的意思是〃〃胡说!〃我回答,然后照着他的小腿就是一脚。
我心里十分清楚可能的回报是什么。
他用单腿跳了几下,时间很短,我没时间逃跑。
我回到家,鼻子流了血,一个嘴角肿起,颜色像洋李。
当达夫妮承认摩西说的都是真话时,我质问她这么多的秘密为什么不告诉我。
〃我想等你长大,懂事后才全告诉你。
〃她说,〃没想到像摩西·普劳迪这种比你大得多的男孩会这样盯上你。
〃她又跑去找盖恩斯校长,说鉴于摩西没有被鞭笞吓住,不服管教,应当暂停上学。
校长说,摩西过去被暂停过,但效果甚微。
于是达夫妮说,那就应当除名。
对于这个建议,校长的回答是:他们可以把摩西·普劳迪从学校开除,但他们没法把他开除出圣约翰斯市。
只要愿意,他能轻而易举地找到我,而且他肯定是愿意的,只要他知道他被开除是因为我的缘故。
很早以前老师们就决定,为了大家,也为了他本人,要尽可能久地让他羁留在学校的管辖之内。
〃我们还没放弃摩西·普劳迪。
〃盖恩斯校长说,〃心怀希望总不是愚蠢之举。
要是他硬是想证明我们错了,那么受损的只是他本人的名声。
〃没多久,我又带着新伤回家。
摩西不再需要小腿被踢上一脚这样的挑衅了。
〃我们怎么办,爱德华?〃一天晚上,达夫妮叔母说,〃那个普劳迪小子不会罢手的,不会的。
他毕业至少还要等4年。
〃〃我不知道德夫林能不能更放开点。
学校的事情应当在学校里解决。
〃达夫妮说起要送我到别的学校。
〃可一旦发现他为何离开费尔德中学,他们也会把他生吞活剥了,而且摩西依然知道怎么找到他。
〃吃晚饭时,她坐在那儿,手撑着头,朝一边歪着,拇指摁在面颊上,四指分开捂着太阳穴和额头,盘子里的食物都冷了。
那天夜里我上床时,她已经好几个钟头没说话了,呆望着炉火。
〃该叫这小子'催命鬼'摩西。
〃他们上床后我听见达夫妮在说,〃他不会放过德夫林的,就像他祖父不会放过成群的海豹一样。
〃〃你对德夫林太溺爱了。
〃我听见叔父在说。
〃我不能让那个大个头小子欺负我儿子。
〃〃你儿子?瞧瞧,你怎么这么容易自欺呀?他是你侄子,不是你儿子。
一个月内你就去见了校长两次。
你把他娇惯得在学校连自己都保护不了。
过不了多久,他连猫都会害怕的。
〃〃爱德华,你小时候跟弗朗西斯在一起,可德夫却没个伴。
〃〃我见过普劳迪。
在你侄子的那个年龄,我面对过跟他一般高大、甚至比他更高大的男孩。
〃〃喂,别吹了。
弗朗西斯总是护着你,不让恶棍欺负你。
可他们都没普劳迪一半高大。
〃〃你怎么知道?你又不在场。
我〃爱德华说。
尽管在争吵,但她笑了,不是嘲笑,而是怜爱地笑了,因为他说话的口气很当真,以为自己在人人都知道他无可救药的地方真的很能干。
〃你的意思是认为我是个懦夫,是个弱者?〃〃对不起我笑了,真的对不起。
我之所以嫁给你,并不是因为你在费尔德主教中学揍了多少男孩子。
〃〃你是知道的,他不是你儿子。
你这样做让人看不起,可怜。
他是那个不负责任的父亲的儿子,是那个疯女人的儿子。
他身上没有你的一滴血,永远也不会有。
任何人身上都不会有你我两人的一滴血。
〃我听见达夫妮下了床,不一会儿便下楼去了。
〃我叔母会编诗骂你的。
〃摩西在学校又一次欺负我时,我愚蠢地对他说,〃就像她给我叔父编的那样。
〃〃我也会编。
〃摩西说。
不久,一首题为《朝拜者的勇气》的匿名诗用铅笔誊写成许多份开始在男孩子中传开了。
〃医生娶了斯特德太太/立刻跟她上床做爱/他用麦秆挠她直打喷嚏/可哎呀呀她却很难欢喜。
〃这诗尽管匿名,但肯定是摩西的杰作,这小子在学校操场上凭着记忆大声朗读。
老师们把能找到的稿子全收了,对不主动上缴的男孩处以鞭笞,可还是有许多稿子没有查到,传入其他学校,又从其他学校传到大人们的手里,最后,在圣约翰斯市,几乎无人没有读过这首诗,或至少听说过这首诗。
这首诗流传开来之后,费尔德主教中学的绝大多数男孩是不可能与我来往了,他们都不理睬我,甚至连那些最不受欢迎、最招人欺负的男孩也远远地避开我,不愿给他们的折磨者提供折磨他们的新理由。
即使对摩西来说,我已不再是他的目标了。
我想,自己像是最终被革出教会的人,反而被看成是被逐者的吉祥物,几乎赢得了那些男孩的好感。
《纽约的探险家》第4章
我父亲去纽约已经5年了,但他依然没法为他自己的远征筹足经费。
他再一次应征参加别人组织的探险,成为由罗伯特·皮尔里海军上尉指挥的北格陵兰远征队的两名军医之一。
这次远征的目的是试图发现我偶尔听到达夫妮所说的〃人人拼死都想知道的〃真相:格陵兰究竟是座岛屿还是大陆?1892年7月,一场大火烧毁了大半个圣约翰斯城,不过,地处城东头高地的德文街幸免于难。
爱德华叔父和城里的其他医生被临时招募进医院。
达夫妮志愿参加了许多为救济受灾者而组织的委员会和基金会。
我跟许多被征募来的学生一起,帮着用车把房屋的废墟运出城去,以便修建新房。
就在我们大家忙于赈灾的时候,皮尔里的远征船〃风筝号〃在杳无音信了15个月之后,于1892年9月在费城靠了岸,皮尔里宣布他的远征圆满成功。
他告诉那帮他还没来得及下船就蜂拥而上的记者,格陵兰冰盖仅到维多利亚入海口以南为止,他声称这项发现证明格陵兰是座岛屿。
同时,在报纸边角的补充报道中,他还传达了一则消息:在所有的远征队员中,惟有弗朗西斯·斯特德医生没有回来。
我们是从当地的报纸最先得知我父亲失踪的消息的,或者说是爱德华叔父最先知道的。
当时的报纸在连篇累牍地报道城市灾后重建的消息。
〃斯特德医生失踪〃、〃斯特德医生未归〃、〃斯特德医生下落不明〃,这些是〃风筝号〃停靠费城后的那天早晨爱德华在自己诊所门廊处发现的堆在那儿的报纸的标题。
我父亲失踪的消息头天很晚才传到当地报社,因此记者们没来得及与斯特德家的人联系,了解他们的反应(以为他们已得知此事了)。
作为父亲的近亲,爱德华叔父的名字虽然列在皮尔里的航海日志上,但皮尔里并没立刻给爱德华发来唁电。
为此,爱德华写信指责他没有用恰当的渠道报告我父亲的失踪,但没收到任何回信。
我是从达夫妮那里得知父亲的死讯的,她没有叫醒我,而是让我一直睡到平常该起床的时候。
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!