友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
合租小说网 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』

安徒生童话(一)〔丹麦〕安徒生-第8部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!


的一片手鼓声完全一

    

 67

    46安徒生童话(一)

    样。 亚得里亚啊!叫烟雾把你遮挡起来吧!让寡妇的面纱罩着你的躯体,盖住你的新郎的陵墓——虚缈、大理石砌的威尼斯城——吧!“

    第十九夜

    “我向着下面的一个大剧场望,”月亮说。“观众挤满了整个剧场,因为有一位新演员今夜第一次出场。 我的光滑到墙上的一个小窗口上,一个化装好了的面孔紧贴着窗玻璃。 这就是今晚的主角。他武士风的胡子密密地卷在他下巴的周围;可是这个人的眼里却闪着泪珠,因为刚才观众把他嘘下了舞台,而且嘘得很有道理。 可怜的人呀!不过在艺术的王国里是不允许低能人存在的。 他有深厚的感情,他热爱艺术,可是艺术并不爱他。”舞台监督的铃声响了。 有关他这个角色的舞台指示是:‘主角以英勇与豪迈的姿态出场。’所以他只能又在观众面前出现,成为他们哄笑的对象。 当这场戏演完以后,我看见一个裹在外套里的人形偷偷地溜下了台。 布景工人互相悄悄低语,说:这就是今夜那位扮演失败了的武士。 我跟着这个可怜的人回家,回到他的房间里去。“上吊是一种不光荣的死,而毒药并不是任何人手上就有的。 我知道,这两种办法他全想到了。 我看到他在镜子里瞧了瞧自己惨白的面孔;他半睁着眼睛,想要看看,作为一具

    

 68

    安徒生童话(一)56

    死尸他是不是还像个样子。 一个人可能是极其地不幸,但这并不能阻止他装模作态一番。 他在想着自杀,想着死。 我相信他正怜惜自己,因为他哭得可怜伤心。 然而,当一个人能够哭出来的时候,他便不会自杀了。“自从这时候起,一年过去了。 又有一出戏要上演,但是在一个小剧场里上演,并且是由一个寒酸的旅行剧团演出的。我又看到那个很熟的面孔,那个双颊打了胭脂水粉与下巴上卷着胡子的面孔。 他抬头向我看了一眼,微笑了一下。 可是刚刚在一分钟之前他又被嘘下了舞台——被一群可怜的观众嘘下一座可怜的舞台!

    “今天晚上有一辆很寒酸的柩车开出了城门,没有一个人在后面为之送葬。 这是一位寻了短见的人——我们那个打胭脂搽粉的、被人瞧不起的主角。 他的朋友只有一个车夫,因为除了我的光线之外,没有什么人送葬。在教堂墓地的一角,这位自杀者的尸体被投进土里去了。 不久他的坟上就会长满了荆棘,可教堂的看守人便会在它上面加一些从别的坟上扔过来的荒草和荆棘。”

    第二十夜

    “我到罗马去过,”月亮说,“在这城的中间,在那七座山中的一座山上堆着一片皇宫的废墟。 野生的无花果树在壁缝里生长出来了,把它们灰绿色的大叶子盖住墙壁的荒凉的景

    

 69

    66安徒生童话(一)

    象。 在一堆瓦砾中间,毛驴践踏着桂花,在不开花的蓟草上嬉戏。 罗马的雄鹰曾经从这儿飞向海外,发现和征服过其它的国家;现今从这儿有一道门通向一个夹在两根残旧大理石圆柱中间的小土房子。 长春藤挂在一个歪斜的窗子上,如一个哀悼的花圈。“屋子里住着一个老太婆和她年幼的孙女。她们现在是这皇宫的主人,将这些豪华的遗迹指给陌生人看。 曾经是皇位所在的那间大殿,现在只剩下一座赤裸裸的断墙。 放着皇座的那片地方,现在只有一座深青色的柏树所撒下的一道长影。在破碎的地板上现在堆着好几尺高的黄土。 当暮钟敲响的时候,那位小姑娘——皇宫的女儿——经常在这儿坐在一个小凳子上。 她把旁边门上的一个锁匙孔叫做她的角楼窗。 从这个窗子望去,她能看到半个罗马,一直看到圣彼得教堂上雄伟的圆屋顶。”这天晚上,像平时一样,周围是一片静寂。 下面的这位小姑娘来到了我圆满的光圈里头。 她头上顶着一个盛满了水的、古代的土制汲水瓮。 脚上什么也没穿,她的短裙子和她的衣袖全破了。 我吻了一下这孩子圆圆的、美丽的肩膀,她的黑眼睛和她发亮的黑发。“她走上了台阶。台阶很陡峭,是用破碎的大理石柱顶和残砖砌成的。 有斑点的蜥蜴在她的脚旁羞怯地溜过去了,但是她并不害怕它们。 她已经举起手去拉门铃——皇宫门铃的把手现在是系在一根绳子上的兔子脚。 她停了一会儿——她在想什么事情:或许是在想着下边教堂里那名戴银穿金的婴孩——耶稣——吧。 那儿点着银灯,她的小朋友们就在那儿

    

 70

    安徒生童话(一)76

    唱着她所熟悉的赞美诗,我不知道这是不是她所想的东西。过一会儿她又开始走起来,并且摔了一跤。 那个土制的水瓮从她的头上落下来了,在大理石台阶上摔成碎片。她大哭起来。这位皇宫的美丽女儿竟然为了一个不值钱的破水瓮而哭起来了。 她打着赤脚站在那里哭,不敢拉绳子——那根皇宫的铃绳!“

    第二十一夜

    月亮有半个来月没有出来了。 现在我又看见他了,又圆又亮,缓缓地升到云层上面。 请听月亮跟我讲的话吧。“我跟着一队旅行商从费赞的一个城市走出来。在沙漠的边上,在一块盐池上,他们停下来了。 盐池发出光,如一个结了冰的湖,只有一小块地方盖着一层薄薄的、流动着的沙。旅人中年纪最大的一个老人——他腰带上系着一个水葫芦,头上顶着一个未经发酵的面包——用他的手杖在沙子上画了一个方格,同时在方格里写了《可兰经》里的一句话。 然后整队的旅行商就走过了这片献给神的场所。”一名年轻的商人——我可以从他的眼睛和清秀的外貌看出他是一个东方人——若有所思地骑着一匹鼻息呼呼的白马走过去了。 或许他是在思念他美丽的年轻妻子吧?那是两天以前的事:一匹用华贵的披巾和毛皮所装饰着的骆驼载着她——美貌的新嫁娘——绕着城墙走了一周。 这时候,在骆

    

 71

    86安徒生童话(一)

    驼的周围,风琴和鼓声奏着乐,妇女唱着歌,所有的人都放着鞭炮,而新郎放得最多,最热烈。 现在——他跟着这队旅行商走过了沙漠。“一连好几晚我跟着这队旅人行走。 我看到他们在井边,在高大的棕榈树之间休息。 他们用刀子插进病倒的骆驼胸脯中,在水上烤着它的肉吃。我的光线令灼热的沙子冷下来,同时对他们指出那片黑石头——这一望无涯的沙漠中的死岛。在他们没有路的旅程中,他们没有碰见怀着敌意的异族人,没有暴风雨出现,也没有夹着沙子的旋风袭击着他们。”家里那个美丽的妻子在为她的父亲和丈夫祈祷。‘他们死了吗?

    ‘她向我金黄色的蛾眉问。’他们病了么?

    ‘她向我圆满的光圈问。“现在沙漠已经落在背后了。今夜他们坐在高大的棕榈树下。 这儿有一只白鹤在他们的四周拍着长翅膀飞翔,这儿鹈鹕在含羞树的枝上向着他们凝望。 丰茂的低矮植物被大象沉重的步子践踏着。一群黑人,在内地的市场上赶完集之后,正在朝回家的路上走来。 拿铜纽子穿着靛青色衣服、装饰着黑发的妇女们在赶着一群载重的公牛;赤裸的黑孩子在它们背上睡觉。 另外有一个黑人牵着他刚才买来的幼狮。 他们走近了这队旅行商;那个年轻商人,一动也不动安静地坐着,只是想着他的美丽的妻子,在这个黑人的国度里梦想着在沙漠彼岸的、他的那朵芬芳的白花。 他抬起头,可是——”

    可是恰好在这时,一块乌云浮到月亮面前来,接着又来了另一块乌云。 这天晚上我再没有听见别的事情。

    

 72

    安徒生童话(一)96

    第二十二夜

    “我看见一个小女孩子在哭,”月亮说。“她为人世间的恶毒而哭。她曾经得到一件礼物——一个最美丽的玩偶。啊!

    这才算得是一个玩偶呀!它是那么好看,那么可爱!它似乎不是为了要受苦而制出来的。 可是小姑娘的几个哥哥——那些高大的男孩子——将这玩偶拿走了,高高地把它放在花园的树上,之后他们就跑开了。“小姑娘的手够不着玩偶,没法儿把它抱下来,因此她才哭起来。 玩偶一定也在哭,由于它的手在绿枝间伸着,好像很不幸的样子。是的,这就是妈妈常常提到的人世间的恶毒。唉,可怜的玩偶呀!天已经快要黑了,夜马上就要到来!难道就这样让它孤独地在树枝间坐一通夜么?不,小姑娘不忍让这样的事情发生。”‘我陪着你吧!

    ‘她说,虽然她并没有这样的勇敢。 她已在想象中清楚地看到一些小鬼怪,顶着高帽子,在灌木林里向外窥视,同时高大的幽灵在黑暗的路上跳着舞,一步一步地走近来,而且把手伸向坐在树上的玩偶。 他们用手指指着玩偶,对玩偶大笑。 啊,小姑娘是多么恐惧啊!

    “‘不过,假如一个人没做过坏事,’她想,‘那么,什么妖魔也不能害你!

    我不知道我是不是做过坏事?

    ‘于是她凝思起来。’哦,对了!

    ‘她说,’有一次我讥笑过一只腿上系有一

    

 73

    07安徒生童话(一)

    条红布片的可怜的小鸭。 她摇摇晃晃走得那么滑稽,我真忍不住笑了;但是对动物发笑是一桩罪过啊!

    ‘她抬起头来望望玩偶。’你讥笑过动物没有?

    ‘她问。 玩偶好似是在摇头的样子。“

    第二十三夜

    “我望着下面的蒂洛尔,”月亮说。“我让深郁的松树在石头上映下长长的影子。 我凝视着圣。 克利斯朵夫肩上背着婴孩耶稣。 这是画在屋墙上的一幅画,是一幅从墙角伸到屋顶的巨画。 还有一些关于圣。 佛罗陵正朝一座火烧的屋子泼水和上帝在路旁的十字架上流血的画。对于现在这一代人说来,这全成了古画了。恰恰相反地,我亲眼看见到它们被绘出来,一幅一幅地被绘出来。”在一座高山顶上立着一个孤独的尼姑庵,简直就像一个燕子窠。 有两位修女在钟塔上敲钟。 她们都十分年轻,所以她们的视线不免要飞到山上,飞到尘世里去。 一辆路过的马车正在下边经过;车夫这时捏了一下号筒。 这两名可怜的修女的思想,也像她们的眼睛一般,跟着这辆车子后面跑,这时那位较年轻的修女的眼里冒出了一滴泪珠。“号角声逐渐迷朦起来,同时尼姑庵里的钟声就把这迷朦的号角声冲淡得听不见了呢。”

    

 74

    安徒生童话(一)17

    第二十四夜

    请听月亮说的话吧:“那是几年以前在哥本哈根发生的事。 我对着窗子向一个简陋的房间望进去。 爸爸与妈妈都睡着了,不过小儿子睡不着。我看到床上的花布帐子在动着,这个小家伙在偷偷地朝外望。 开始我以为他在看那个波尔霍尔姆造的大钟。 它上了一层红红绿绿的油漆,它顶上站着一个杜鹃。 它有沉重的、铝制的钟锤,包着发亮的黄铜的钟摆摇来摇去:‘滴答!滴答!

    ‘不过这并不是他所要瞧的东西。 不是的!他要看的是他妈妈的纺车。 它是在钟的下边。 这是这孩子在整个屋里最心爱的一件家具,但是他不敢动它,因为他怕挨打。 他的妈妈在纺纱的时候,他可以在旁边坐几个钟头,看着车轮急急地转和纺锤呼呼地动,同时他幻想着许多东西。 啊!他多么希望自己也能纺几下呀!

    “爸爸和妈妈睡着了。 他看了看他们,也望了望纺车,然后他就将一只小赤脚伸出床外来,接着又将另一只小赤脚伸出来,最后一双小白腿就现出来了。噗!

    他落到地板上来。他又掉转身看了一眼,看爸爸妈妈是不是还在睡觉。 是的,他们正是睡着的。 于是他便轻轻地,轻轻地,只是穿着破衬衫,溜到纺车旁,开始纺起纱来。 棉纱吐出丝来,车轮就转动得更快了。 我吻了一下他那碧蓝的眼睛和金黄的头发。 这真是一幅可爱的图画呢。

    

 75

    27安徒生童话(一)

    “这时妈妈突然醒了。 床上的帐子动了;她向外望,她以为她看到了一个小鬼或者一个什么小妖精。‘老天爷啊!

    ‘她说,同时惊恐地把她的丈夫推醒。 他睁开眼睛,用手揉了几下,望着这个忙个不停的小鬼。’怎么,这是巴特尔啊!

    ‘他说。“于是我的视线便离开了这个简陋的房间——我还有那么多的东西要看!这时候我看了一下梵蒂冈的大厅。 那里面有很多大理石雕的神像。我的光照到拉奥孔这一系列的神像;这些雕像好象在叹气。我在那些缪斯的唇上静静地亲了一吻,我深信她们又有了生命。 但是我的光辉在拥有’巨神‘的尼罗一系列的神像上逗留得最久。那巨神倚在斯芬克斯身上,默默无言地梦着,想着那些一去不返的时光。 一群矮小的爱神在他的四周和一群鳄鱼玩耍。 在丰饶之角里坐着一位细小的爱神,他的双臂交握着,眼睛凝视着那个巨大的、庄严的河神。他正是坐在纺车旁的那个小孩的写照——面孔一模一样。这个小小的大理石像既生动又可爱,像具有生命,可是自从它从石头出生的时候起,岁月的轮子已经转动不下100次了。 在世界能产生出同样伟大的大理石像之前,岁月的大轮子,就像这小孩在这间简陋的房里摇着的纺车那样,又不知要转动多少回。”自此以后,许多岁月又过去了,“月亮继续说道。”昨天我向下面看了看瑟兰东海岸的一个海湾。那儿有高大的堤岸,有可爱的树林,还有红砖砌的古老的邸宅;水池里飘着天鹅;在苹果园的后面隐隐地出现一个小村镇和它的教堂。 许多船只,都全燃着火柱,在这安静的水上滑过。人们点着火柱,并

    

 76

    安徒生童话(一)37

    不是为了要捕捉鳝鱼,不是的,是为了要表示庆祝!歌声唱起来了,音乐奏起来了。 在这很多船中间,有一个人在一条船里站起来了。 大家都向他致敬。 他穿着外套,是一位高大、雄伟的人。 他有碧蓝的眼睛和长长的白发。 我见过他,于是我想起了梵蒂冈里尼罗那一系列的神像和所有的大理石神像;我想起了那间简陋的小房间——我相信它是在格龙尼街
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!