友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
合租小说网 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』

山海经 原文白话 对译-第5部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!



  西二百里,曰泰冒之山,其阳多金,其阴多铁。(浴)'洛'水出焉,东流注于河①,其中多藻玉②。多白蛇。

  【注释】①河:古人单称“河”或“河水”而不贯以名者,则大多是专指黄河,这里即指黄河。但本书记述山川水流的方位走向都不甚确实,所述黄河也不例外,再加上黄河在古时屡次改道,所以,和今天所看到的黄河不尽一致。现在译“河”或“河水”为“黄河”,只是为了使译文醒目而有别于其它河流。以下同此。②藻玉:带有色彩纹理的美玉。

  【译文】向西二百里,是座泰冒山,山南面多出产金,山北面多出产铁。洛水从这座山发源,向东流入黄河,水中有很多藻玉,还有很多白色的水蛇。

  又西一百七十里,曰数历之山,其上多黄金,其下多银,其木多杻(ni()橿(ji1ng),其鸟多鹦■。楚水出焉,而南流注于渭,其中多白珠。

  【译文】再往西一百七十里,是座数历山,山上盛产黄金,山下盛产银,山中的树木大多是杻树和橿树,而禽鸟大多是鹦■。楚水从这座山发源,然后向南流入渭水,水中有很多白色的珍珠。

  又西北五十里,'曰'高山,其上多银,其下多青碧、雄黄①,其木多棕,其草多竹②。泾水出焉,而东流注于渭,其中多磬(q@ng)石、青碧。

   【注释】①青碧:青绿色的美玉。雄黄:也叫鸡冠石,是一种矿物,古人常用作解毒、杀虫的药物。②竹:这里指低矮而丛生的小竹子,所以被当作草。

  【译文】再往西北五十里,是座高山,山上有丰富的白银,山下到处是青碧、雄黄,山中的树木大多是棕树,而草大多是小竹丛。泾水从这座山发源,然后向东流入渭水,水中有很多磬石、青碧。

  西南三百里,曰女床之山,其阳多赤铜,其阴多石涅(ni6)①,其兽多虎、豹、犀(x9)、兕(s@)。有鸟焉,其状如翟(d@)而五采文②,名曰鸾鸟③,见(xi4n)则天下安宁。

  【注释】①石涅:据古人讲,就是石墨,古时用作黑色染料,也可以画眉和写字。②翟:一种有很长尾巴的野鸡,形体也比一般的野鸡要大些。③鸾鸟:传说中的一种鸟,属于凤凰一类。

  【译文】往西南三百里,是座女床山,山南面多出产黄铜,山北面多出产石涅,山中的野兽以老虎、豹子、犀牛和兕居多。山里还有一种禽鸟,形状像野鸡却长着色彩斑斓的羽毛,名称是鸾鸟,一出现天下就会安宁。

  又西二百里,曰龙首之山,其阳多黄金,其阴多铁。苕水出焉,东南流注于泾水,其中多美玉。

  【译文】再往西二百里,是座龙首山,山南面盛产黄金,山北面盛产铁。苕水从这座山发源,向东南流入泾水,水中有很多美玉。

  又西二百里,曰鹿台之山,其上多白玉,其下多银,其兽多■(zu)
  牛、粒▁i2n)羊、白豪①。有鸟焉,其状如雄鸡而人面,名曰凫(f*)徯(x9),其鸣自叫也,见(xi4n)则有兵②。

  【注释】①白豪:长着白毛的豪猪。②兵:军事,战斗。

  【译文】再往西二百里,是座鹿台山,山上多出产白玉,山下多出产银,山中的野兽以■牛、粒颉缀谰佣唷I街杏幸恢智菽瘢巫聪衿胀ǖ男奂θ闯ぷ湃艘谎牧趁妫剖琴鞆校慕猩褪亲陨砻频亩烈簦怀鱿衷蛱煜戮突嵊姓秸

  西南二百里,曰鸟危之山,其阳多磬(q@ng)石,其阴多檀(t2n)楮(ch()①,其中多女床②。鸟危之水出焉,西流注于赤水,其中多丹粟。

  【注释】①檀:檀树,木材极香,可作器具。楮:即构树,长得很高大,皮可以制做桑皮纸。

  ②女床:据古人说是女肠草。
  【译文】往西南二百里,是座鸟危山,山南面多出产磬石,山北面到处是檀树和构树,山中生长着很多女肠草。鸟危水从这座山发源,向西流入赤水,水中有许多粟粒大小的丹沙。

  又西四百里,曰小次之山,其上多白玉,其下多赤铜。有兽焉,其状如

   猿,而白首赤足,名曰朱厌,见(xi4n)则大兵。

  【译文】再往西四百里,是座小次山,山上盛产白玉,山下盛产黄铜。
  山中有一种野兽,形状像普通的猿猴,但头是白色的、脚是红色的,名称是朱厌,一出现就会大起战事。

  又西三百里,曰大次之山,其阳多垩(6),①其阴多碧,其兽多■(zu)

  牛、麢(l0ng)羊。
  【注释】①垩:能用作涂饰粉刷墙壁的泥土,有白、红、青、黄等多种颜色。【译文】再往西三百里,是座大次山,山南面多出产垩土,山北面多出

  产碧玉,山中的野兽以■牛、羚羊居多。

  又西四百里,曰熏吴之山,无草木,多金玉。
  【译文】再往西四百里,是座熏吴山,山上没有花草树木,而有丰富的金属矿物和玉石。

  又西四百里,曰(■)'叄В▃h!)阳之山,其木多■(j@)、枏(n2n)、豫章①,其兽多犀(x9)、兕(s@)、虎、犳(zhu)、■(zu)牛②。

  【注释】①■:即水松,有刺,木头纹理很细。豫章:古人说就是樟树,也叫香樟,常绿乔木,有樟脑香气。古代还有一种说法,认为二树在幼小时不可辨知而被人看作一种树木,其实,豫就是枕木,章就是樟木,生长到七年以后,枕、章才能分别。②犳:据古人讲是一种身上有豹子斑纹的野兽。

  【译文】再往西四百里,是座叄羯剑街械氖髂敬蠖嗍撬墒鳌㈤臼鳌⒄潦鳎笆薮蠖嗍窍!①睢⒗匣ⅰ妗ⅰ雠!

  又西二百五十里,曰众兽之山,其上多■(y()琈(f*)之玉,其下多檀(t2n)楮(ch(),多黄金,其兽多犀、兕。
  【译文】再往西二百五十里,是座众兽山,山上遍布■琈玉,山下到处是檀树和构树,有丰富的黄金,山中的野兽以犀牛、兕居多。

  又西五百里,曰皇人之山,其上多金玉,其下多青、雄黄①。皇水出焉,

  西流注于赤水,其中多丹粟。
  【注释】①青:这里指石青,是一种矿物,可以制做蓝色染料。
  【译文】再往西五百里,是座皇人山,山上有丰富的金属矿物和玉石,

  山下有丰富的石青、雄黄。皇水从这座山发源,向西流入赤水,水中有很多粟粒大小的丹沙。

  又西三百里,曰中皇之山,其上多黄金,其下多蕙、棠(t2ng)①。
  【注释】①棠:这里指棠梨树,结的果实似梨而小点,可以吃,味道甜酸。

   【译文】再往西三百里,是座中皇山,山上多出产黄金,山下长满了蕙草、棠梨树。

  又西三百五十里,曰西皇之山,其阳多金,其阴多铁,其兽多麋(m@)、鹿、麋(zu)牛①。

  【注释】①麋:即麋鹿,毛色淡褐,背部较浓,腹部较浅,而雄性有角。因它的角像鹿角又不像,头像马头又不像,身子像驴身又不像,蹄子像牛蹄又不像,所以古人又称作“四不像”。

  【译文】再往西三百五十里,是座西皇山,山南面多出产金,山北面多出产铁,山中的野兽以麋、鹿、麋牛居多。

  又西三百五十里,曰莱山,其木多檀(t2n)楮(ch(),其鸟多罗罗,是食人。

  【译文】再往西三百五十里,是座莱山,山中的树木大多是檀树和构树,而禽鸟大多是罗罗鸟,是能吃人的。

  凡西次二(经)'山'之首,自钤(qi2n)山至于莱山,凡十七山,四千一百四十里。其十神者,皆人面而马身。其七神皆人面牛身,四足而一臂,操杖以行,是为飞兽之神。其祠之,毛用少(sh4o)牢①,白菅(ji1n)为席,其十辈神者,其祠之,毛一雄鸡,钤而不糈(x();毛采。

  【注释】①毛:指毛物,就是祭神所用的猪、鸡、狗、羊、牛等畜禽。少牢:古代称祭祀用的猪和羊。

  【译文】总计西方第二列山系之首尾,自钤山起到莱山止,一共十七座山,途经四千一百四十里。其中十座山的山神,都是人的面孔而马的身子。还有七座山的山神都是人的面孔而牛的身子,四只脚和一条臂,扶着拐杖行走,这就是所谓的飞兽之神,祭祀这七位山神,在毛物中用猪、羊作祭品,将其放在白茅草席上。另外那十位山神,祭祀的典礼,在毛物中用一只公鸡,祭祀神时不用米作祭品;毛物的颜色要杂而不必纯一。

  西次三(经)'山'之首,曰崇吾之山,在河之南,北望冢(zh%ng)遂,南望■(y3o)之泽,西望帝之搏兽之(丘)'山',东望■(y1n)渊。有木焉,员叶而白柎(f()①,赤华而黑理,其实如枳(zh!),食之宜子孙。有兽焉,其状如禺而文臂,豹(虎)'尾'而善投,名曰举父。有鸟焉,其状如凫(f*)。。 ,而一翼一目,相得乃飞,名曰蛮蛮,见(xi4n)则天下大水。

  【注释】①员:通“圆”。柎:花萼。是由若干萼片组成,处在花的外轮,起保护花芽的作用。

  【译文】西方第三列山系之首座山,叫做崇吾山,它雄居于黄河的南岸,在山上向北可以望见冢遂山,向南可以望见■泽,向西可以望见天帝的搏兽山,向东可以望见■渊。山中有一种树木,圆圆的叶子白色的花萼,红色的

   花朵上有黑色的纹理,结的果实与枳实相似,吃了它就能使人多子多孙。山中又有一种野兽,形状像猿猴而臂上却有斑纹,有豹子一样的尾巴而擅长投掷,名称是举父。山中还有一种禽鸟,形状像一般的野鸭子,却只长了一只翅膀和一只眼睛,要两只鸟合起来才能飞翔,名称是蛮蛮,一出现而天下就会发生水灾。

  西北三百里,曰长沙之山。泚(c!)水出焉,北流注于洠▂#u)水,无草木,多青、雄黄。

  【译文】往西北三百里,是座长沙山。泚水从这里发源,向北流入洠缴厦挥谢ú菔髂荆嗟氖鞘唷⑿刍啤

  又西北三百七十里,曰不周之山①。北望诸■(b9)之山,临彼岳崇之山,东望洠▂#u)泽,河水所潜也,其原浑浑(g(ng(n)泡泡(p2op2o)

  ②。爰(yu2n)有嘉果,其实如桃,其叶如枣,黄华而赤柎(f(),食之不劳。
  【注释】①不周之山:即不周山。据古人讲,因为这座山的形状有缺而不周全的地方,所以叫不周山。山的西北部不周全,风从这里刮出,称为不周风。传说山形有缺而不周全的原因,是共工与颛顼争帝位时发怒触撞造成的。②原:“源”的本字。水源。浑浑泡泡:形容水喷涌的声音。

  【译文】再往北三百七十里,是座不周山。在山上向北可以望见诸■山,高高的居于岳崇山之上,向东可以望见洠螅腔坪釉赐匪痹诘牡胤剑窃赐分缬慷⒊龌牖肱菖莸南焐U饫镉幸恢痔乇鹫涔蟮墓鳎岢龅墓涤胩易雍芟嗨疲蹲尤春芟裨媸饕叮呕粕幕ǘ涠ㄝ嗳词呛旌斓模粤怂湍苁谷私獬衬沼浅睢

  又西北四百二十里,曰峚(m@)山,其上多丹木,员叶而赤茎,黄华而赤实,其味如饴(y0),食之不饥。丹水出焉,西流注于稷泽,其中多白玉。是有玉膏,其原沸沸(f6i f6i)汤汤(sh1ngsh1ng)①,黄帝是食是飨(xi3ng)

  ②。是生玄玉。玉膏所出,以灌丹木,丹木五岁,五色乃清,五味乃馨③。黄帝乃取峚山之玉荣④,而投之钟山之阳。瑾(j!n)瑜之玉为良⑤,坚(粟)'栗'精密⑥,浊泽(有)而'有'光。五色发作,以和柔刚。天地鬼神,是食是飨;君子服之,以御不祥。自峚山至于钟山,四百六十里,其间尽泽也。是多奇鸟、怪兽、奇鱼,皆异物焉。
  【注释】①沸沸汤汤:水腾涌的样子。②飨:通“享”。享受。③馨:芳香。④玉荣:玉华。⑤瑾:美玉。⑥栗:坚。

  【译文】再往西北四百二十里,是座峚山,山上到处是丹木,红红的茎干上长着圆圆的叶子,开黄色的花朵而结红色的果实,味道是甜的,人吃了它就不感觉饥饿。丹水从这座山发源,向西流入稷泽,水中有很多白色玉石。这里有玉膏,玉膏之源涌出时一片沸沸腾腾的景象,黄帝常常服食享用这种

   玉膏。这里还出产一种黑色玉石。用这涌出的玉膏,去浇灌丹木,丹木再经过五年的生长,便会开出光艳美丽的五色花朵,结下味道香甜的五色果实。黄帝于是就采撷峚山中玉石的精华,而投种在钟山向阳的南面。后来便生出瑾和瑜这类美玉,坚硬而精密,润厚而有光泽。五种颜色的符彩一同散发出来相互辉映,那就有刚有柔而非常和美。无论是天神还是地鬼,都来服食享用;君子佩带它,能抵御妖邪不祥之气的侵袭。从峚山到钟山,长四百六十里,其间全部是水泽。在这里生长着许许多多奇怪的禽鸟、怪异的野兽、神奇的鱼类,都是些罕见的怪物。

  又西北四百二十里,曰钟山。其子曰鼓,其状(如)人面而龙身,是与钦■(p9)杀葆江于昆仑之阳,帝乃戮之钟山之东曰■崖。钦■化为大鹗(6)

  ①,其状如雕而黑文白首,赤喙(hu@)而虎爪,其音如晨鹄(h*)②,见(xi4n)则有大兵;鼓亦化为鵕(j)n)鸟,其状如鸱(ch9),赤足而直喙(hu@),黄文而白首,其音如鹄③,见(xi4n)则其邑(y@)大旱④。
  【注释】①鹗:也叫鱼鹰,头顶和颈后羽毛白色,有暗褐色纵纹,头后羽毛延长成矛状。趾具锐爪,趾底遍生细齿,外趾能前后转动,适于捕鱼。②晨鹄:鹗鹰之类的鸟。③鹄:也叫鸿鹄,即天鹅,脖颈很长,羽毛白色,鸣叫的声音宏亮。④邑:这里泛指有人聚居的地方。

  【译文】再往西北四百二十里,是座钟山。钟山山神的儿子叫做鼓,鼓的形貌是人的脸面而龙的身子,他曾和钦■神联手在昆仑山南面杀死天神葆江,天帝因此将鼓与钦■诛杀在钟山东面一个叫■崖的地方。钦■化为一只大
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!