友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
世说新语译注1-第63部分
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!
作驴鸣,今我为卿作。”体似真声,宾客皆笑。孙举头曰:“使君辈存,令
此人死!”
【注释】
①灵床:停放尸体的床铺。
【译文】
孙子荆倚仗自己有才能,很少推重并佩服别人,只是很尊敬王武子。王
武子去世,当时有名望的人都来吊丧。孙子荆后到,对着遗体痛哭,宾客都
感动得流泪。他哭完后,朝着灵床说:“你平时喜欢听我学驴叫,现在我为
你学一学。”学得像真的声音,宾客们都笑了。孙子荆抬起头说:“让你们
这类人活着,却让这个人死了!”
… 页面 233…
①
(4)王戎丧儿万子,山简往省之,王悲不自胜 。简曰:“孩抱中物,
②
何至于此 !”王曰:“圣人忘情,最下不及情;情之所钟,正在我辈。”
简服其言,更为之恸。
【注释】
①“王戎”句:王戎丧儿,《晋书)的记载是王戎的堂弟王衍丧儿。按:万子年十九卒,似不
能说“孩抱中物”。
②孩抱:孩提;婴儿。
【译文】
王戎死了儿子万子,山简去探望他,王戎悲伤得受不了。山简说:“一
个怀抱中的婴儿罢了,怎么能悲痛到这个地步!”王戎说:“圣人不动情,
最下等的人谈不上有感情;感情最专注的,正是我们这一类人。”山简很敬
佩他的话,更加为他悲痛。
①
(5)有人哭和长舆,曰:“峨峨若干丈松崩。”
【注释】
①哭:吊唁。峨峨:形容高、巍峨。按:和峤 (字长舆)很有风采,名声很大,庾■曾称赞说:
“峤森森如千丈松。”
【译文】
有人哭吊和长舆,说:“好像巍峨的千丈青松倒下来了。”
(6)卫洗马以永嘉六年丧,谢鲲哭之,感动路人民威和中,丞相王公教
② ③
曰 :“卫洗马当改葬。此君风流名士,海内所瞻,可修薄祭,以敦旧好。”
【注释】
①“卫洗马”句:卫阶到豫章(首府是南昌)时,王敦的长史谢鲲很敬重他;卫玠后来也葬于
南昌。参看《容止》第16、19则注①。
②咸和:晋成帝的年号。咸和中,卫玠改葬江宁。教:诸侯王公的文告。
③薄祭:菲薄的祭品,这里是对死者的谦词。敦:深厚。旧好:旧情;故交。
【译文】
太子洗马卫玠在永嘉六年去世,谢鲲去吊丧,哭声感动了路人。咸和年
间,丞相王导发表文告说,“卫洗马今当改葬。此君是风雅名流,受到国内
的仰慕,大家应该整治薄祭,来加深我们对老朋友的怀念。”
①
(7)顾彦先平生好琴,及丧,家人常以琴置灵床上 。张季鹰往哭之,
不胜其渤,遂径上床鼓琴,作数曲竟,抚琴曰:“顾彦先颇复赏此不?”因
②
又大渤,遂不执孝子手而出 。
【注释】
①灵床:为死者虚设的坐卧之具。
②“遂不”句:吊丧临走时,礼节上应与主人握手,表示慰问。这里说不执孝子手,是说伤痛
之极,以至于忘了礼数。
【译文】
顾彦先平生喜欢弹琴,当他死后。家人。总是把琴放在灵座上。张季鹰
去吊丧,非常悲痛,便径直坐在灵座上弹琴,弹完了几曲,抚摩着琴说:“顾
彦先还能再欣赏这个吗?”于是又哭得非常伤心,竟没有握孝子的手就出去
了。
①
(8)庾亮儿遭苏峻难遇害 。诸葛道明女为咦儿妇,既寡,将改适,与
亮书及之。亮答曰:“贤女尚少,故其宜也。感念亡儿,若在初没。”
【注释】
… 页面 234…
①“庾亮”句:苏峻起兵叛乱后,庚亮的儿子庚会被杀。见《方正》第25则。
【译文】
庾亮的儿子庚会在苏峻的叛乱中被杀。诸葛道明的女儿是庾会的妻子,
守寡后,将要改嫁,诸葛道明写信给庚亮谈到这件事。庾亮回信说:“令爱
还年轻,这样做自然合适。只是感念死去的孩儿,就像他刚刚去世一样。”
(9)庾文康亡,何扬州临葬云:“埋玉树著土中,使人情何能已已!”
①
【注释】
①何扬州:何充,后任扬州刺史,但在瘦亮(溢文康)死时,任护军将军、参录尚书事。玉树:
这里以传说中的仙树比喻宝贵的人材。
【译文】
质亮逝世,扬州刺史何充去送葬,说:“把玉树埋到土里,使人的感情
无法平静下去啊!”
(10)王长史病笃,寝卧灯下,转麈尾视之,叹曰:“如此人,曾不得
① ②
四十 !”及亡,刘尹临殡,以犀柄麈尾著枢中,因励绝 。
【注释】
①“如此”句:王濛容貌很美,又善清谈;死时只有三十九岁。自以为死得太早,故有此叹。
②“刘尹”句:刘惔和王濛齐名,又是至交,两人都擅长谈玄理。清谈者经常手执麈尾,所以
刘恢把匡尾放在棺村里。殡;入殓停灵。枢 (jiu):棺材。
【译文】
长史王濛病重的时候,在灯下躺着,转动着拂尘,一边看,一边叹息说:
“这样的人,竟然连四十岁都活不到!”到他死后,丹阳尹刘惔去参加大殓
礼,把带犀角柄的拂尘放到棺材里,于是痛哭得昏死过去。
①
(11)支道林丧法虔之后,精神霣丧,风味转坠 。常谓人曰:“昔匠
② ③
石废斤于郢人 ,牙生辍弦于钟子 ,推己外求,良不虚也。冥契既逝,发言
④
莫赏,中心蕴结,余其亡矣 !”却后一年,支遂殒。
【注释】
①法虔:是支道林的同学,很有才华,得到支道林的重视,比支道林早死一年。霣丧:同“陨
丧”,指委靡不振,颓丧消沉。
②“昔匠石”句:这是引用《庄子·徐无鬼)运斤成风的故事,说的是:
郢人鼻尖上溅上了一点白土,匠石挥动斧子,飞快地替他削掉而没有碰伤鼻子;郢人也一动不动地站
着,面不改色。比喻神妙的技术,也需要双方默契配合,才能发挥作用。后来郢人死了,匠石失去了
配合的对象,神技也就无所施展了。斤,斧子。鄂人,郢都的人,实指楚人。
③“牙生”句:据《韩诗外传》载,著名的琴师伯牙鼓琴,志在泰山,钟子期听见,说:“巍
巍乎若大山!”一会又志在流水,钟子期便说:“洋洋乎若流水!”所以伯牙把钟子期当做知音。钟
子期死后,伯牙失去了知音,终身不再鼓琴。
④冥契:默契,这里指相默契的人。
【译文】
支道林失去法虔以后,精神委靡不振,风度也日渐丧失。他常对人说:
“从前匠石因为郢人死去就不再用斧子,伯牙因为钟子期死去而终止鼓琴,
推己及人,确实不假。知己已经去世,说话再也无人欣赏,心里郁结难解,
我大概要死了!”过后一年,支道林便死了。
①
(12)郗嘉宾丧,左右白郗公 :“郎丧”。既闻,不悲,因语左右:
“殡时可道。”公往临殡:一恸儿绝。
… 页面 235…
【注释】
①郗嘉宾:郗超,字嘉宾。他的父亲是郗愔。
【译文】
郗嘉宾死了,手下的人禀告郗惜说:“大郎死了。”郗愔听了,并不悲
伤,随即告诉手下人说:“入殓时可以告诉我。”;临到人殓,郗愔去参加
大殓礼,一下子哀痛得几乎气绝。
①
(13)戴公见林法师墓,曰:“德音未远,而拱木已积。冀神理绵绵,
②
不与气运俱尽耳 !”
【注释】
①德音:善言,有德者的话,用来尊称别人的言谈。拱木:两手合围那样粗的树,也指墓上的
树。
②绵绵:连续不断的样子。
【译文】
戴逢看见支道林法师的坟墓,说:“那高明的言谈还留在耳边,可是墓
上的树木已经连成一片了。但愿您那精湛的玄理能绵延不断地流传下去,不
会和寿数一起完结啊!”
①
(14)王子敬与羊绥善。绥清淳简贵,为中书郎,少亡 。王深相痛悼,
语东亭云:“是国家可惜人!”
【注释】
①清淳简贵:指本性清廉敦厚、为人简约尊贵。
【译文】
王子敬和羊绥很友好。羊绥清廉敦厚。简约尊贵,曾任中书郎,年轻时
去世。王子敬痛切地悼念着他,曾对东亭侯王珣说:“他是国内值得痛惜的
人!”
①
(15)王东亭与谢公交恶 。王在东闻谢丧,便出都诣子敬,道欲哭谢
②
公 。子敬始卧,闻其言,便惊起曰:“所望于法护。”王于是往哭。督帅
③ ④
刁约不听前 ,曰:“官平生在时,不见此客。”王亦不与语,直前哭,甚
⑤
恸,不执未婢手而退 。
【注释】
①“王东亭”句:王珣,小名法护,兄弟俩原来是谢家的女婿。王珣娶谢安弟弟谢万的女儿,
王殉弟弟王珉娶谢安的女儿,后因猜忌产生摩擦,都离了婚,两家便成了仇人。
②子敬:王献之,字子敬,是王殉的族兄,甚得谢安赏识。
③督帅:领兵的官。
④官:下属称长官为官,是敬称。
⑤未婢:谢安的儿子谢琰,小名末婢。
【译文】
东亭侯王珣和谢安双方结了仇。王殉在东边听说谢安去世,就到京都去
见王于敬,说他想去哭吊谢安。子敬起初还躺着,听了他的话,就惊讶地起
来说:“这是我对你的希望。”王于是就去哭吊。谢安帐下的督帅刁约不让
他上前,说:“大人活着的时候,从来不见这个客人。”王珣也不理他,径
直上前哭吊,哭得非常伤心,结果没有按常礼握谢琰的手就退出来了。
①
(16)王子猷。子敬俱病笃,而子敬先亡 。子猷问左右:“何以都不
②
闻消息?此已丧矣!”语时了不悲 。便索舆来奔丧,都不哭。子敬素好琴,
便径入坐灵床上,取子敬琴弹,弦既不调,掷地云:“子敬,子敬,人琴俱
… 页面 236…
亡!”因渤绝良久。月徐亦卒。
【注释】
①“王子猷”句:王子猷和王子敬是兄弟,是王羲之的儿子。
②了:完全。
【译文】
王子猷和王子敬都病得很重,子敬先去世。一天子猷问侍候的人说:“为
什么一点也没有听到子敬的音讯?这是已经去世了!”说话时一点也不悲伤。
于是就要车去奔丧,一点也没有哭。子敬平时喜欢弹琴,子猷便一直进去坐
在灵座上,拿过子敬的琴来弹,琴弦怎么也调不好,就把琴扔到地上说:“子
敬,子敬,人和琴都不在了!”说完就悲痛得昏了过去,很久才醒过来。过
了一个多月他也去世了。
①
(17)孝武山陵夕,王孝伯入临,告其诸弟曰 :“虽榱桷惟新,便自
②
有《黍离》之哀。”
【注释】
①夕:傍晚祭奠君主。王孝伯:王恭,字孝伯,是晋孝武帝皇后的哥哥。晋孝武帝死时,王恭
镇守京口。他看到执政的会稽王司马道子宠信小人,国家将有祸乱,很是忧虑,所以有《黍离)之叹。
②榱桷 (culjué):椽子,这里指孝武帝陵墓上的建筑,黍离:《诗经。王风)篇名。借指王室
衰微,心里忧伤。参看《言语)第36则注②。
【译文】
晋孝武帝去世,夕祭的时候,王孝伯进京哭祭,对他的几个弟弟说:“虽
然陵寝是新的,却让人感到有《黍离》之悲。”
(18)羊孚年三十一卒,桓玄与羊欣书曰:“贤从情所信寄,暴疾而殒
① ②
;祝予之叹,如何可言 !”
【注释】
①贤从:贤从兄弟。按:羊孚是羊欣的同祖堂兄。
②祝予:断绝我;亡我。 (公羊传·哀公十四年):“子路死,子曰:‘噫,天祝予!”
【译文】
羊孚三十一岁时死了,桓玄给羊欣的信上说:“贤堂兄是我所信赖的,
友情所寄托的人,突然暴病而死;天将亡我之叹,怎么能用言语来表达!”
①
(19)桓玄当篡位,语卞鞠云 :
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!