友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
世说新语译注1-第80部分
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!
嘉宾曰:“此是陈寿作诸葛评。人以汝家比武侯,复何所言 !”
【注释】
①“郗司空”句:指郡愔就任徐州军政长官事,参看《捷悟》第6则注①。王黄门:王徽之,
字子猷,是郗愔的外甥,曾任黄门侍郎,为人做世不羁。
②“应变”句:《三国志·蜀志·诸葛亮传)陈寿评诸葛亮说:“然连年动众,未能成功,盖
应变将略,非其所长欤!”陈寿与诸葛亮有个人恩怨,所以下这样的评语。将略,用兵的谋略。
③郗仓:郗融的小名,郗愔第二子。嘉宾:郗超,字嘉宾,是郗仓的哥哥。
④汝家:你,这里指其父郗愔。武侯:诸葛亮,辅佐刘备建立蜀国,刘备死,刘禅继位,封为
武乡侯。
【译文】
司空郗愔就任北府长官,黄门侍郎王子猷登门祝贺,说:“随机应变和
用兵谋略两方面,并不是他的长处。”不停地反复朗诵着这两句。郗仓对嘉
宾说:“父亲今天受任,子猷说话非常不谦恭,很不该宽容他!”嘉宾说:
“这是陈寿给诸葛亮作的评语,人家把你父亲比作诸葛亮,你还说什么呢!”
①
(45)王子猷诣谢公,谢曰:“云何七言诗?”子猷承问,答曰:“昂
②
昂若千里之驹,泛泛若水中之凫 。”
【注释】
①七言诗:相传汉武帝在柏梁台上和群臣联句,赋七言诗,每人一句,一句一意,世称柏梁体。
旧说七言诗起源于此。
②“昂昂”两句:《楚辞·卜居》:“宁昂昂若千里之驹乎,将泛泛若水中之鬼”。这里引用
时减去了表达选择问的词。大意是:像千里马那样高视阔步,像野鸭子那样漂浮不定。按:王子猷引
此,说明他不懂装懂。
【译文】
王子猷去拜访谢安,谢安问:“什么是七言诗?”王子猷被问到,回答
说:“昂昂若千里之驹,泛泛若水中之凫。”
(46)王文度、范荣期俱为简文所要。范年大而位小,王年小而位大。
将前,更相推在前;既移久,王遂在范后。王因谓曰;“簸之扬之,糠秕在
① ②
前 。”范曰:“洮之汰之,沙砾在后。”
【注释】
①糠秕 (bǐ):秕糠。
②洮:洗。沙砾:沙子和小石块。按:两人借位置的先后互相取笑。
【译文】
王文度和范荣期一起得到简文帝邀请。范荣期年纪大而职位低,王文度
年纪小而职位高。到了简文帝那里,将要进去的时候,两人轮番推让,要对
方走在前面;已经推让了很久,王文度终于走在范荣期的后面。王文度于是
… 页面 299…
说:“簸米扬米,秕子和糠在前面。”范荣期说:“淘米洗米,沙子和石子
在后面。”
①
(47)刘遵祖少为殷中军所知,称之于庾公。庾公甚忻然,便取为佐 。
② ③
既见,坐之独榻上与语 。刘尔日殊不称,庾小失望,遂名之为“羊公鹤”。
④
昔羊叔子有鹤善舞,尝向客称之。客试使驱来,氃氋而不肯舞 。故称比之。
【注释】
①忻 (xīn):同“欣”,喜悦。佐:指佐官,下属。
②独榻:一人坐的榻。尊敬的宾客坐独榻。参看 《方正》第13则注①。
③羊公鹤:不舞之鹤,指名不副实的人。
④氃氋 (tóngméng):羽毛松散的样子。
【译文】
刘遵祖年轻时为中军将军殷浩所赏识,殷浩向庾亮推荐他。庾亮很高兴,
就聘他来做僚属。见面后,让他坐在独榻上和他交谈。刘遵祖那天说话,却
和他的名望特别不相称,庾亮稍微有些失望,于是把他称为“羊公鹤”。从
前羊叔子有只鹤善于舞蹈,羊叔子曾经向客人称赞这只鹤。客人试着叫人赶
来,鹤却羽毛松松垮垮的。不肯舞蹈。所以拿羊公鹤做比拟来称呼他。
①
(48)魏长齐雅有体量,而才学非所经 。初宦当出,虞存嘲之曰:“与
② ③
卿约法三章:谈者死,文笔者刑,商略抵罪 。”魏怡然而笑,无忤于色 。
【注释】
①魏长齐:魏,字长齐,官至山阴令。体量:气量。
②文笔:韵文称文,散文称笔,文笔泛指文章,这里指写文章。
③怡然:愉快的样子。忤:抵触。
【译文】
魏长齐很有气量,可是才学不是他所擅长的。刚做官要赴任时,虞存嘲
笑他说:“和你约法三章:高谈阔论的人处死,舞文弄墨的人判刑,品评人
物就治罪。”魏长齐和悦地笑了,没有一点抵触情绪。
(49)郗嘉宾书与袁虎,道戴安道。谢居士云:“恒任之风,当有所弘
①
耳 。”以袁无恒,故以此激之。
【注释】
①弘:扩大;光大。
【译文】
郗嘉宾写信给袁虎,转述戴安道。谢居士的话说:“有恒心和负责这种
作风,应当有所发扬啊。”因为袁虎没有恒心,所以用这句话来激励他。
①
(50)范启与郗嘉宾书曰:“子敬举体无饶,纵掇皮无馀润。”郗答
②
曰:“举体无馀润,何如举体非真者?”范性矜假多烦,故嘲之。
【注释】
①子敬:王献之,字子敬。饶:指肌肤丰满。掇皮:剥皮。馀润:指丰润的肌肉。
②矜假:矫揉造作。
【译文】
范启给郗嘉宾的信写道:“子敬全身干巴巴的,即使扒下他的皮,也没
有一点丰满光泽。”郗嘉宾说:“全身干巴巴的比起全身都是假的,哪样好?”
范启本性矫揉造作,絮烦多事,所以嘲笑他。
①
(51)二郗奉道,二何奉佛,皆以财贿 。谢中郎云:“二郗谄于道,
②
二何佞于佛 。”
… 页面 300…
【注释】
①二郗:郗愔和弟弟郗昙。两人信奉天师道。二何:何充和弟弟何准。两人信奉佛教,广修佛
寺,供养和尚。
②谄:巴结;奉承。佞:巧言谄媚。
【译文】
郗愔和郗昙信奉天师道,何充和何准信奉佛教,都用了很多财物。西中
郎将谢万说:“二郗奉承道教,二何讨好佛教。”
①
(52)王文度在西州 ,与林法师讲,韩、孙诸人并在坐。林公理每欲
②
小屈,孙兴公曰:“法师今日如著弊絮在荆棘中,触地挂阂。”
【注释】
①西州:指扬州,州府所在地是西州城。按:王文度 (名坦之)的父亲王述曾任扬州刺史。
②触地:遍地;到处。挂阂:挂碍。
【译文】
王文度在西州,和支道林法师一起讲论,韩康伯和孙兴公等人都在座。
支道林每逢道理要稍亏时,孙兴公就说:“法师今天像穿着破棉衣走入荆棘
中,到处牵扯着。”
(53)范荣期见郗超俗情不淡,戏之曰:“夷、齐、巢,许,一诣垂名,
① ②
何必劳神苦形、支策据梧邪 ?”郗未答,韩康伯曰:“何不使游刃皆虚?”
【注释】
①夷、齐、巢、许:伯夷、叔齐、巢父、许由,都是上古清廉之士。支策据梧:语出《庄子·齐
物论》,原文是:“昭文之鼓琴也,师旷之枝策也,惠子之据梧也,三子之知,几乎皆其盛者也,故
载之末年”。这是说春秋时晋国的乐师师旷持杖敲击乐器,战国时宋人惠子倚着梧桐树辩论,他们的
技艺、学识几乎是登峰造极了,故晚年仍坚持这样做。
②游刃皆虚:指刀刃在骨节的间隙切割,以喻顺应环境,保全自己。 《庄子·养生主》讲到庖
丁解牛,懂得牛的结构,刀刃在骨节间的活动余地很大,不会损坏刀刃。
【译文】
范荣期看到郗超世俗之情不淡,戏弄他说:“伯夷、叔齐、巢父、许由
一举而留名后世,你为什么一定要劳损身心,像师旷、惠子那样劳苦呢?”
郗超还没有回答,韩康伯接着说:“为什么不让自己游刃有馀?”
(54)简文在殿上行,右军与孙兴公在后。右军指简文语孙曰:“此啖
① ②
名客 。”简文顾曰:“天下自有利齿儿。”后王光禄作会稽,谢车骑出曲
③
阿祖之 。王孝伯罢秘书丞,在坐,谢言及此事,因视孝伯曰:“王丞齿似
不钝。”王曰:“不钝,颇亦验。”
【注释】
①啖名客:指好名之士。啖:嗜好,喜好。据余嘉锡 《世说新语笺疏》第816页所引,啖名应
为啖石,是王右军和简文帝共嘲孙兴公的话。道家有啖石法,而孙兴公善于持论,然多强词夺理,所
以王右军戏之为啖石客。这一解释较好。不然,以简文帝的地位,王右军怎敢那样戏弄他!
②利齿儿:牙齿坚利的人。这是对啖名 (啖石)一说的解释。
③王光禄:王蕴,曾任光禄大夫,后任会稽内史、镇军将军。曲阿:城名,在今江苏丹阳县。
【译文】
简文帝在大殿上行走,右军将军王羲之和孙兴公在后面跟随。王羲之指
着简文帝对孙兴公说:“这是啖名客。”简文帝回头说:“天下自有利齿儿。”
后来光禄大夫王蕴出任会稽内史,车骑将军谢玄到曲阿设宴为他送行。这时,
免去秘书丞职务的王孝伯也在座,谢玄谈起这件事,顺便看着王孝伯说:“王
… 页面 301…
丞的牙齿好像不钝。”王孝伯说:“不钝,还相当灵验。”
(55)谢遏夏月尝仰卧,谢公清晨卒来,不暇著衣,跳出屋外,方蹑履
① ②
问讯 。公曰:“汝可谓‘前倨而后恭’。”
【注释】
①跣:赤脚。蹑履:穿鞋。
②“前倨”句:语出《战国策·秦策》。据载,苏秦贫困时,嫂不为礼。后富贵而归,嫂“蛇
行匍伏,四拜,自跪而谢。”苏秦说:“嫂,何前倨而后卑也?”意谓先前傲慢
而现在谦卑。
【译文】
谢遏在夏天的一个夜晚,脸朝上睡着,谢安清晨突然来到,谢遏来不及
穿衣服,光着脚跑出屋外,这才穿鞋请安。谢安说:“你可以说是‘前倨而
后恭’。”
①
(56)顾长康作殷荆州佐,请假还东 。尔时例不给布帆,顾苦求之,
② ③ ④
乃得发 。至破冢,遭风大败 。作笺与殷云:“地名破家,真破冢而出。
行人安稳,布帆无恙。”
【注释】
①还东:回东边去,这里指回家。顾长康,晋陵人,晋陵在今江苏武进县,古属扬州,在荆州
东边。
②布帆:布做的船帆,也指帆船。
③破冢:地名,在今湖北江陵县东南长江东岸。
④破冢而出:指死里逃生。冢,坟墓。
【译文】
顾长康任荆州刺史殷仲堪的参军,请假回家。那时按照惯例不供给帆船,
顾长康极力恳求殷仲堪借船,才得以起程。到了破冢,遇到大风,布帆完全
坏了。顾长康写信给殷仲堪说:“地名叫破冢,我们真是破冢而出。行人安
稳,布帆无病。”
(57)苻朗初过江,王咨议大好事,问中国人物及风土所生,终无极已
① ②
。朗大患之。次复问奴婢贵贱,朗云:“谨厚有识中者,乃至十万;无意
③
为奴婢问者,止数干耳 。”
【注释】
①苻朗:字元达,是前秦苻坚的侄儿,在前秦任青州刺史,当晋国讨伐青州时,向谢玄投降,
被任用为员外散骑侍郎,渡江到扬州。王咨议:王肃之,字幼恭,王羲之第四子。曾任中书郎、骠骑
咨议。
②识中:知识。
③“无意”句:这句话语意双关,苻朗借此讥刺王肃之间事喋喋不休。令人轻贱。无意:无见
识。
【译文】
苻朗刚过江到晋国,骠骑咨议王肃之非常好管闲事,问中原地区的人物
和风土人情、物产,问个没完没了。苻朗对他非常心烦。然后又问奴婢价钱
的高低,苻朗说:“谨慎、忠厚、有
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!