友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
校舍上的车轮 作者:[美]m·狄扬-第10部分
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!
货车叮叮当当地到达爱佛特的屋前。那感激涕零的锡贩兴奋地谈了一席话,使爱佛特连想的机会都没有,不用说变卦了。爱佛特不知所措地看着,这当儿,奥卡和锡贩抬着车轮上了梯子。对锡贩来说,那个斜陡的屋顶,好像不算回事。他甚至可以走墙,登云。转眼间,轮子就在屋脊的支柱上安放好了。
“好了,爱佛特,”锡贩兴高采烈地向下叫道。“如果上天不为你的好心赐给你几只鹳鸟—一它当然会的——我就亲自替你捉两只。”
“两只锡的?”爱佛特不高兴地说。
“不,走运的,活的鹳鸟。就像那两个。”他指着莱娜姑妈的屋顶。“你等着瞧,等着瞧吧。我……”突然他抬头望着天空,指点着说:“来了,来了!让我下来。把梯子拿掉。爱佛特的鹳鸟来了!”
他是这样有把握,大家就都相信他了。几乎都没等他爬下梯子,大家就急忙把梯子搬开,横放在地上,连锡贩的妻子都帮着干了。两个爬下车来的小孩儿,又被抡上车厢。锡贩从高座上对没来得及爬上车的妻子说:“你先跟着跑几步。我得把这一车亮晶晶的锡器移开,不能吓着鹳鸟。”
奥卡和锡贩的妻子在车旁快步走着。过了六家门口,货车才停下。锡贩的妻子爬上了高座。奥卡把婴儿递给她,也随着爬上了车。锡贩的眼睛直盯着天空。车厢中的小孩们也严肃地望着天空。
“这车亮晶晶的、叮叮当当的锡器,还要移得远些。”锡贩喃喃地说。
货车摇摇摆摆地沿街走下去。大家望着那两只翱翔的鹳鸟在乃泗高空盘旋。在爱佛特家,爱佛特正蹲在一棵灌木后面,一动不动地张望,那盘旋着的鹳鸟逐渐越飞越低。
“如果把这些鹳鸟吓走的话,我会一辈子后悔的。”锡贩喃喃地说,气急败坏地催促着老马。老马也领会到主人的急迫心情。马车辚辚地出了乃泗,向韶若前进。
八 莱娜和沉船
莱娜走的第三条小路最糟糕。头两条小路上,她一面走,一面唱,好让人知道,尤其是那些看家狗知道有人来了。幸亏每家都有人喝住那嗥叫的看家狗。
偏僻的农庄,人们好像特别欢迎这个年轻的女孩子来访。当莱娜解释为了鹳鸟,学校发动寻找车轮的计划时,大家都发出同情的赞叹声,认为这是最好不过的计划。“韶若光秃秃的靠着堤坝,”一个妇人说,“实在需要几只鹳鸟来点缀。”可是没有人有多余的车轮。“孩子,”妇人说,“如果我们有多余的,保险早就放在自己的屋顶上了。每天我看见鹳鸟飞过,真希望也有一个轮子。这儿太安静了,鹳鸟正好来作伴。”
在第三条小路上,好像只有一个农庄,在路的尽头。除了一辆卡车下有些小鸡和一只鹅外,四处不见一个人影。莱娜现在有点后悔在走上小路时,没有先跑到坝顶上去看看;也后悔没有唱着歌走来,因此她一直在回味着前两条路上人们所说的话。眼前,在可怕的寂静中,在通向农庄小路的尽头,只有那马车下的几只小鸡和一只鹅。
莱娜踏上小路,马车上立刻出现了一只彪形大狗。突然它站了起来,冲着莱娜嗥叫——嗥叫中夹杂着急促的狂吠,叫个不停。
莱娜站在那儿,僵住了。那深沉的咆哮声好像贴着地面滚来。她的脊背发冷,也看不见那只狗是不是拴在车厢里。如果它从车上跳下来,怎么办?四处连一个人影都没有。
莱娜不知如何是好。她全身发抖,真想跑。如果她转身就跑,那狗可能会向她追来。可是现在它只是冷眼盯着她,用吓人的咆哮警告她走开。莱娜想出一个绝望的办法:她开始向那狗唱歌——没有其它办法。她的歌声很奇怪,有些发抖,但她还是唱。她勉强使自己大声唱,拚命唱,唱得好像上台表演。
她使出所有的劲儿,对着那狗唱。
那只狗吃了一惊,站在车上不动了。但它的耳朵警惕地转向莱娜,听着她怪声大唱。它已经停止了咆哮,不知所措地叫了一声,然后站在那儿,迷惑不解地瞪着莱娜,两耳直竖。
莱娜振作起来。她一面唱着歌,一面向后退。不管是什么歌,什么词,反正那狗不懂。连她自己都不懂。终于,路旁的灌木挡住了彼此的视线,莱娜才转身飞跑起来。
她一面拚命地唱,一面回头张望。狗并没有追来。尽管如此,莱娜还是一直唱着上了堤坝。现在,她才觉得太平无事了。她倒在坝上,喘作一团。隔着旷野,她看见那只狗,还在车上,没有动,只是把身子转向堤坝。那对可怕的眼睛,好像还在盯着莱娜。莱娜打了个冷颤。
莱娜知道她再也没有勇气到下一个农庄去了。因为刚才拚命大唱,她的喉咙又干又哑。不管刚才唱的什么歌,她以后永远不再唱它了。在堤上她感到平安,没有一件东西能出其不意地吓你一跳。因为任何东西都看得见。她把眼光从狗身上转向堤外平静的海面。正是退潮的时候。远处的海水在阳光照耀下闪闪发光。延展在堤下的海滩,在落潮中显得又干又硬。
一只苍鹭受了惊似地尖叫着,从海滩上飞起,拍打着翅膀,飞到远处一只翻了个儿的旧船上。苍鹭的影子衬着高高的蓝空,和远远的海水,它用长嘴整理着羽毛。
苍鹭不是鹳鸟。但莱娜照样入神地注视着这只孤单的鸟,停在那只被弃的沉船上。老师不是说,在不可能有车轮的地方也要去找一找吗?哈,船上不可能有车轮,尤其是这只搁了浅,翻了个儿,躺了好多年的旧船。它已经在那躺了——躺了一辈子了。船,当然是世界上最不可能有车轮的地方。但是正是这种地方,老师曾经说过,是发生意外事情的地方,是令人惊讶的地方。况且海上又没有狗。
莱娜慢慢地穿过海滩,绕过涨潮时在低洼处留下的水潭。尽管莱娜悄悄地走,苍鹭也听见了。它嘶哑地大声叫唤着,鼓起翅膀飞过了高堤。莱娜在寂静的海滩上走着。前面是那只灰溜溜的旧船。
怎么才能爬上高高的船底呢?这是个难题。为什么要爬上去,莱娜自己也不清楚。也许是因为既然在这儿,就非得找件事做不可。她不能总是绕着船转圈儿,然后再回来,坐在堤上!整个船底带着海草和浮渣,看来又滑又腻。奇形怪状的腐烂了的海中生物布满了船身。大螃蟹在船下匆匆爬行。这里真安静!它们匆忙的爬动声都听得见。蜗牛和其它缓慢的海中生物,在海草、朽木上游动。
莱娜绕船走了一圈,上船只有一个办法。一条铁锚的链子,仍旧在船尾,链上长了一层滑苔。如果能够拉住铁链,就能爬上圆圆的船尾——但要把鞋子脱掉。
莱娜考虑着,该不该把袜子也脱掉。当想到她的脚趾会碰到滑物、浮渣、游动生物时,她怕得鸡皮疙瘩都起来了。还是只脱鞋吧。她把鞋放在干燥的海滩上。它们看来那么渺小和微不足道,与大海真不相称。莱娜感到有些不放心,不能把鞋子留在海滩上。
莱娜突然想起,把头发上的丝带解下,穿在木鞋鞋帮的洞上,然后把丝带挂在脖子上。她紧闭两眼,抓住滑腻的铁链,用脚撑住船尾,一挺身就上去了。这比她想象的容易多了。
莱娜上了船,她又惊又喜,骄傲地看着四周,希望能有人看见。野洛认为只有男孩子能爬能跳,如果不是因为裙子不方便,她想她比又高又大的野洛都爬得快。
喔,这儿太安静了。她希望那只苍鹭还停在这儿。莱娜忙把鞋子解下,穿上,把丝带仍留在脖子上。她的手太脏,不能用丝带系头发。穿上鞋,她马上觉得舒服多了。在滑溜溜的船底上,在爬游的小动物问,莱娜小心地摸索前进。
翻了个儿的船底上有一个洞!是锯的一个四方的洞!为什么锯了一个洞?莱娜小心地爬到洞口,跪了下来,向下探望。下面是一片黑暗和寂静,只有螃蟹轻微的爬动声。
慢慢地,莱娜的眼睛习惯了黑暗。她把头伸进洞内——头和肩膀都进去了,看个仔细。不可能!不会的!但这的确是个车轮。
莱娜把头伸出洞外,向四面一看。阳光照得她不住地眨眼。她半张着嘴,像要报告好消息似的。但是四面没有一个人。在寂静和阳光中,她真不敢相信这种奇迹。一定是她的幻觉。她再次把头伸到洞里,尽可能弯下身来。是真的!的确是个轮子!几乎全部埋在淤泥里,可是还看得见一些车辐,一段车轮边。大车轴正露在淤泥上面。
一只陈旧的,被遗忘的,翻了个儿的船下,有个车轮,这不可能!但却是真的!
莱娜绕着洞口跳着、舞着,忘了所有粘滑的东西。在寂静的海边上,她唱了一支歌。那支歌,好像就是她唱给那只恶狗听的。歌词仍然没有什么意义,可是现在却好像是支快乐的歌。
突然莱娜停止唱歌,站着不动了。她看见有人在堤上观察她。莱娜知道,这是老杜瓦,这船也是他的。她和老杜瓦一点儿不熟,虽然老杜瓦也住在韶若,但是人们很少见到他。老杜瓦每天要沿堤散步——有时一直要走到特纳村。这需要一整天时间,然而第二天他还是这样做。老杜瓦已经九十三岁了。
这会儿,老杜瓦正从堤上对她叫着,而船上的莱娜听不懂他嘶哑着嗓子说什么。
“您说什么?”莱娜隔着海滩叫道。
于是,老杜瓦一个字一个字慢慢地叫着:“小姑娘,你为什么在我船上跳舞?”
“我找着一个车轮!我找着一个车轮!”她大声回答着。
“喔,当然,它在那儿躺了八十多年了。”
这下莱娜可惊呆了。她非得坐下来不可。想想看!杜瓦说这话,好像这是世界上最自然的事。一个车轮在船下躺了八十年,而且杜瓦一直知道这件事。整个学校在找车轮时,谁都可以去问问他;“杜瓦,什么地方可以找到一个车轮?”而他会立刻回答:“喔,在我船底下。”
可是谁会想到去问杜瓦呢?杜瓦都快一百岁了。
莱娜脑子里好像有上千个问题冒了出来。她有上千桩事想要知道,关于船里的轮子,船底的洞。为什么船底锯了个洞?还有一切事情,一切令人惊异的事情。莱娜跳起来。但是相隔太远,又不能大声叫着问。在急于想知道一切的兴奋中,莱娜盯着杜瓦,跑下高高的船肚,跳到干燥的海滩上。她重重地摔在地上。一只木鞋摔裂了,可是现在她没有工夫管这些。莱娜站起身,穿过海滩,向堤坝跑去。当她到了堤上,站在杜瓦前面时,已经气喘得不能说话了。
“为什么,”老人想知道,“一个小姑娘因为一个车轮,就在船上跳舞吗?”
幸亏他看到莱娜的鞋子裂了,这给了莱娜喘气的机会。
“最好把那只鞋提着,”杜瓦说,“到我家去。我把鞋面钉条细铁丝,就会像新的一样了——如果你以后不再从船上跳下来的话。但是你到底为什么在那儿跳舞呢?你真弄得我像西博婆婆一样好奇、爱问了。”
莱娜喘过气来了,便解释为什么要找一个车轮。她匆匆说完,便问老杜瓦为什么船里有车轮?为什么他并不感到奇怪,其实这真是一个奇迹。
“为了鹳鸟,你需要那个轮子,”杜瓦说,“不错,不错……”
“可是那个洞不够大,不能把轮子拖出来。”莱娜告诉他。
“当然不够大,”杜瓦说。“我把它锯得只够拖出一个人,一寸都不多。”
“一个人?”莱娜很惊奇。
“我父亲,”杜瓦说。“这个轮子,是我父亲的。它救了他一条命。”
“可是,杜瓦!”莱娜忍不住叫了起来。
老杜瓦只是摇摇头,望着海外。一群鹳鸟从远处的小岛那面,一直向韶若飞来,向杜瓦和莱娜飞来。可是快飞到旧船时,忽然转向乃泗村,鼓翼而去了。
“一定有二十只。”莱娜敬畏地说。
“没有。正好十二只,”杜瓦说。“可是问题并不在此。如果鹳鸟已经成群飞来,我们应该把车轮从船底下拿起来,我们不能站着聊天。明天又是星期目,更没有时向可以浪费了。你看,不久海水要涨潮,我们的时间就更紧促了。除此之外,小岛后面,风暴已起来了!”
莱娜看看远处蓝色的海面和灿烂的天空,怀疑地望着老人。
“没错,风暴不久就要来了。”杜瓦说。“喔,这不是几小时的事,风浪也不会几分钟内就到。可是它来时,风浪很大,好几天堤坝上潮水不退。所以这是我们能够走近船的最后一次机会。你看,小姑娘,我们没有时间浪费了,最好还是一边走,一边谈吧。”
“可是我们上哪儿去?我们怎么办?”莱娜焦急地说。
“用我以前——八十年前——的老办法。到我家去,拿锯子——八十年前救我父亲的那把锯子——到船上把洞口锯大点,把轮子拖出来。就这样!”
老杜瓦拄着粗拐杖,在堤上走得那么快,莱娜只穿着一只鞋,勉强跟上。她一路跌跌撞撞,满脑子迷乱的感觉,又有很多疑问。她抬头向老人热切地张望了几次,终于忍耐不住了。
“杜瓦,我非常想知道为什么船里会有个车轮,不然,不然我脑子就要爆炸了。”
杜瓦笑了。“那容易,”他平静地说,但不放慢脚步。
“你知道,我父亲和我祖父都是渔夫,我以前也是渔夫。我父亲有晕船的毛病。在出海的几个星期中,他一直生病,直到回家为止。他恨海,可是他要靠海生活。他是渔夫,他的前辈都是渔夫,所以怎么办呢?在陆地上做工?不行。你知道他后来怎么办?他就把一个车轮放在船上。还有比车轮与陆地的关系更坚实,更稳定的东西么?没有!这很合理,对不对?”
“有理,”莱娜小声说,想象着那个一生晕船的渔夫。“可是车轮怎么救了他的命呢?”
“有一次大风暴,渔船回不来了。那阵风暴来去很快,渔船连躲避的时间都没有就翻了。那时,我是韶若的一个小孩子。风暴过去了一星期,
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!