友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
合租小说网 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』

美丽的乔-第5部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!


  过了一会儿,他又训练比利,但天很快就黑了,我们看不见了,他便带着比利进屋了。 
  我和吉姆在外面待了一会儿,它问我知不知道内德为什么要扔皮带给我们,而不是扔骨头或是什么硬的东西。 
  我当然不知道喽,吉姆便告诉我说,那是因为它。它是一条捕鸟猎犬,嘴里是绝对不能叼硬东西的,因为那会使它的嘴变硬,那样的话,当它给带它打鸟的人捡鸟的时候,它就有可能会咬伤那些鸟。它说,它受过很悉心的训练,能同时在嘴里含三个蛋呢。 
  我对它说,“吉姆,那你怎么从来都不去打猎呢?我一直就听说你是捕鸟猎犬,可你从没离开过家呀。” 
  它微微垂下头,说它不想去。它是条诚实的狗,所以,它随后便把真正的原因告诉了我。   
  可怜的吉姆(1)   
  “我是一条猎狗,”它痛苦地说,“在我生命的头三个年头。我是属于一个在费尔伯特这儿开马房的人所有的,他经常把我租出去参加狩猎聚会。 
  “我是所有人的宠物。当我看见枪的时候,我会兴奋得发狂,还会跳着脚地去咬它们。我喜欢追逐小鸟和兔子,直到现在,要是那些鸽子走近我,我还会浑身发抖,而且不得不走开,以免自己去抓它们。我过去经常在树林里从早待到晚。在鸟儿被打中后,我喜欢去做有难度的寻鸟工作,喜欢有人夸我在把鸟叼回来的时候,既没咬坏它,也没弄伤它。 
  “我从来都没走丢过,因为我始终都能知道人类在哪里。我不用去闻他们。如果我的主人站在某个地方,而我在林子里跑了一大圈,我仍能准确地知道他在哪儿,并且能抄近路回到他的身边,而无须循着我的来路回去。 
  “但我必须要告诉你我的烦恼。在一个星期六的下午,一群聚会的年轻人来租我。他们带了一条狗,是一条叫鲍勃的英国小猎犬,可他们还想要一条。出于某种原因,我的主人不太愿意让我去。但他最终还是同意了,他们便把我和鲍勃连同装午餐的篮子一起放到了车的后面,我们驱车去了乡下。鲍勃是一条长得很可爱的、快乐的狗,在路上,它告诉我,明天会有一段好时光。那些年轻人会打一会儿猎,然后他们就会把篮子卸下车,拿出东西来吃吃喝喝,他们还会打牌,在树底下睡觉,而我们就可以从篮子里给自己找鸡腿和鸡翅膀,或是随便什么我们喜欢的东西吃。 
  “我一点儿都不喜欢这样。我过去每个星期都工作得很辛苦,我喜欢星期天静静地待在家里。但我什么都没说。 
  “那天晚上我们睡在了一个乡村旅社里,第二天早上,我们驱车到了一个小湖边,那些年轻人听说这里有好多野鸭子。他们并不急于开始打猎。他们坐在水边一些平整的石头上晒太阳,还说他们要在开始工作前先喝点东西。他们从车上拿来一些瓶装的东西,开始大杯大杯地喝起来。他们开始斗嘴,开玩笑,似乎把他们打猎的事全忘光了。他们当中的一个人提议逗狗玩。他们把我们俩绑在一棵树上,并且往水里扔了一根棍子,让我们去找。我们当然会拼命想要挣脱捆绑,我们的脖子都被绳子磨破了。 
  “过了一会儿,其中一个人开始咒骂我,说他确信我怕听枪响。他摇摇晃晃地走到车那儿,拿出了他的猎枪,说他要考验考验我。 
  “他上好子弹,走开了一小段距离,正准备开枪,那个带鲍勃来的人说,他不想让他的狗被打断腿,便过来把它解开,带走了。你能想象到我的感觉,我就那么被绑在树上,还有一个陌生人用他的枪指着我。他朝着离我很近的地方开枪,开了好多枪——在我的头顶上方,在我的身子下方。我周围到处都是被掀起来的土。我被吓坏了,嗥叫着求他们放开我。 
  “其余那些正坐在那儿嘲笑我的年轻人觉得这很刺激,也都去拿他们的枪。我再也不想那一刻重演了。我觉得,他们会杀了我。我敢说,如果不是发生了别的事,他们会这么做的,因为他们当时都喝醉了。 
  “可怜的鲍勃,它和我一样被吓坏了,它趴在车底下打哆嗦,结果被它自己的主人一枪打死了,那是他的手不听使唤了。它大叫了一声,痉挛性地踢打着,随后便滚翻在一边,一动不动地躺在那儿了。他们都清醒了。他们向它跑过去,可它已经死了。他们闷头坐了一会儿,然后把剩下的瓶子都扔到了湖里,又给鲍勃挖了一个浅浅的墓穴埋了,然后他们把我带上车,缓缓地回城了。他们不是坏人。我不认为他们是有意伤害我,或是有意要杀鲍勃,是瓶子里的那些臭东西让他们失去了理智。 
  “我再也不是原来的我了。我的右耳完全聋了,而且,虽然我努力克服,但我还是一看见枪就害怕,不管什么时候,只要有人拿枪出来,我就会跑开,把自己藏起来。我的主人很是生那些年轻人的气,而且他好像不忍再看见我了。有一天,他很亲切地把我叫过来,并且把我带到了这里,他问莫里斯先生想不想要一条善良的狗和孩子们一起玩。   
  可怜的吉姆(2)   
  “我在这里有了一个幸福的家,我喜欢莫里斯家的男孩,但我常常期望我不再每每听到枪声就夹着尾巴往家跑。” 
  “没关系,吉姆,”我说,“那不是你的错,你不应该为此烦恼。我觉得,你应该有一个理由来高兴,那就是你已经脱离了你过去的生活。” 
  “为什么?”它问。 
  “为了那些小鸟啊。你知道,劳拉小姐认为,把那些在林子里飞的可爱的小鸟打死是不对的。” 
  “是的,”它说,“除非他们一下子就把它们打死。我过去常常觉得那些把鸟打得半死不活的人很可气。我讨厌去捡那些带着体温的小身体,看着那些明亮的眼睛责备地盯着我,感觉着生命的悸动。咱们这些动物,或者说,咱们当中的大多数在杀生的时候都很仁慈。只有人类会在捕杀猎物的时候,欣喜若狂地看着那些痛苦的生灵。我曾经渴望去捕鸟和兔子,但我不想在它们死了很久之后还把它们留着。我经常站在街上看那些漂亮的女士戴的帽子,想不通她们怎么能把死去的小鸟戴在这么可怕的位置上呢?有些人把鸟儿的头拧到它们的翅膀底下,再从肩膀那儿露出来,看着它们的尾巴,它们的眼睛太吓人了,我真希望我能带那些女士去林子里,让她们看看活着的鸟儿是多么自由、多么漂亮,和她们戴的那些东西是多么地不一样。乔,你去过林子里吗?” 
  “没有,从来都没去过。”我说。 
  “有朝一日我会带你去的,现在太晚了,我得去睡觉了。你是想在狗窝里和我一起睡呢,还是回厩棚?” 
  “我想和你一起睡,吉姆。要知道,狗喜欢搭伴,和人一样。”我在它旁边卷起些稻草,我们很快就睡着了。 
  我认识好多狗,但我觉得我从没见过像吉姆这样的好狗。它温柔可亲,还特别敏感,一句厉害话就会令它很受伤。它是莫里斯夫人的最爱,而且,因为它受过很好的训练,它能帮她好多忙。 
  当她去买东西的时候,它总是用嘴给她叼着小包。它从来也不会把包弄掉,或是把它随便丢弃。有一天,她无意中把钱包掉地上了,吉姆把它捡起来,叼在嘴里带回了家。她没注意它,因为它总是跟在她身后。当她走到自家门口,不见了钱包,一转身,看见它在吉姆的嘴里呢。 
  还有一天,一位女士给了杰克一个鸟笼子,当做送给卡尔的礼物。他提着鸟笼子回家的时候,有一个装谷粒的小盒子掉了出来。吉姆捡起来,叼着它走了好长一段路,才被杰克发现。   
  鹦鹉贝拉(1)   
  我常听莫里斯家的人说,在费尔伯特和一个叫西印度群岛的地方之间,有好多往来航行的船只,船拉走的是木材和鱼,运回来的是糖蜜、香料、水果和其他东西。在其中一条叫做“大麻”的船上,有一名船员,他和莫里斯家的男孩们是朋友,经常给他们带礼物来。 
  在我到莫里斯家几个月之后,有一天,这个男孩来了,他一只手提着一串绿香蕉,另一只手拿着一只鹦鹉。男孩子们一看见鹦鹉,都特别兴奋,还叫嚷着,让他们的妈妈来看这鸟儿有多漂亮。 
  莫里斯夫人好像被深深地感动了,因为这个男孩那么细心地从老远的地方给她的孩子带来了礼物,她热情地向他致谢。那个男孩很害羞,他只会笨嘴拙舌地说,“没什么!”说了一遍又一遍。 
  莫里斯夫人笑着走开了,把他留在了男孩堆里。我想,她是觉得他和他们在一起会更自在些。 
  杰克把我抱到桌上看鹦鹉。那个男孩牵着一根小绳,绳的一端系在它的一只腿上。它是一只灰色的鹦鹉,尾巴上有一些红色的羽毛,它的眼睛亮亮的,显得很机灵。 
  那个男孩说,他特意挑了一只还不会说话的小鹦鹉,因为他知道莫里斯家的男孩不想让它叽里咕噜地说外语,或是学会骂人。他一直让它待在船上他自己的铺位上,把他所有的空闲时间都用在了教它说话上。随后,他便眼巴巴地看着它,说道:“表演一个吧,好吗?” 
  我事后才明白他说的是什么。我从没听说过鸟儿还会说话。我站在桌上,死死地盯着它,而它也目不转睛地盯着我。我刚刚在想,我可不希望它用小尖嘴啄我,就听见有人在叫:“美丽的乔。”那声音似乎是从这间屋子里发出来的,可我能听出来在场的所有人的声音,而这个声音我以前从没听到过,所以,我觉得我肯定是听错了,那应该是走廊里的声音。我想挣开杰克,跑去看看是谁在说话。但他紧紧地抱住我,笑得都不行了。我看看其他人,他们也都在笑。接着,我又听见了叫声,“美丽乔,美丽乔。”那声音就在附近,但不是那个男孩的,因为他正笑得前仰后合的,脸红得跟甜菜根似的。 
  “是鹦鹉在叫你,乔!”内德大声地说,“笨小子,你看看它。”我看着它,它侧着头,那样子真是世上最美的,它正在说:“美——丽——乔,美——丽——乔!” 
  我以前从没听过鸟儿说话,于是羞得无地自容,真想把自己藏到桌子底下去。随后,它开始取笑我了。“嘿,嘿,嘿,好伙计——把它们赶走,小伙子。老鼠,老鼠!美——丽——乔,美——丽——乔。”它大声叫着,把它学会的词一口气都倒了出来。 
  我以前从没这么难堪过,那些男孩子们看见我这窘样子都开始大声起哄。而鹦鹉又开始叫吉姆了:“吉姆在哪儿,老好人吉姆在哪儿?可怜的家伙。给它根骨头吧。” 
  男孩子们把吉姆带到客厅里,当它听到那怪里怪气、有点刺耳的短促的声音在叫它时,它都快抓狂了。“吉米,吉米,詹姆斯·奥古斯塔斯!”那只鹦鹉在叫着吉姆的全名。 
  吉姆冲出了房间,男孩子们尖叫起来,引得莫里斯先生也从他的书房跑过来看个究竟。鹦鹉一看见他,就一个字都不说了。男孩子们把它说过的话都告诉了他,他似乎很开心,因为那个男孩能记住那么多他儿子常用的词,还把它们都教给了鹦鹉。“波利真聪明,”他亲切地说,“好样的,波利。” 
  那个男孩不好意思地看着他,机灵鬼杰克马上说道:“亨利,你给它起的不是这个名字吧?” 
  “不是,”那个男孩说,“我叫它贝尔,贝尔泽布布的昵称。” 
  “能再说一遍吗?”杰克很有礼貌地说。 
  “贝尔——贝尔泽布布的昵称,”那个男孩又说了一遍,“其实,我想你们作为牧师家的孩子,会喜欢根据《圣经》起名字。我这次没把我的《圣经》带到船上去,而且除了伊芙或是示巴女王,我也想不出什么女孩的名字了,而这两个名字好像又不太合适,所以我就请教了我的一个船友,他说,在他看来,他觉得贝尔泽布布是一个很好听的女孩名,所以,我就给它取了这个名字。我应该让你们来给它取名字,可是,你们也知道,我每天都要教它说话,要是没个名字叫它,也不太方便。”   
  鹦鹉贝拉(2)   
  杰克转身走到窗前,他的脸涨得通红。我听见他小声嘀咕着:“贝尔泽布布,邪恶王子。”所以,我推测,那个男孩给他的鸟起了个不太好的名字。 
  莫里斯先生和蔼地看着那个男孩说:“你对鹦鹉叫过它的全名吗?” 
  “没有,先生,”他答道,“我一直都叫它贝尔,而它管自己叫贝拉。” 
  “贝拉,”莫里斯先生重复了一遍,“这是个很好听的名字。孩子们,你们要是留下它的话,我觉得你们最好就叫它贝拉吧。” 
  “好吧,爸爸。”他们异口同声地说。随后,莫里斯先生便往他的书房走去,走到门口的时候,他停下来问那个男孩,他的船什么时候开。听到他说要过几天才开,他便掏出他的小笔记本,在上面写了些什么。第二天,他让杰克和他一起进城去,等他们回来的时候,杰克说,他爸爸给亨利·史密斯买了一件防雨布的外套和一本精装的《圣经》,他们还都在上面签了名呢。 
  莫里斯先生走了以后,门又开了,劳拉小姐走了进来。她一点儿都不知道鹦鹉的事,一看到它,觉得特别惊讶。她坐到桌边,朝它伸出了手。她喜欢各种各样的小动物,从没想过会害怕它们。但她从来都不会把手突然地放在它们身上。她伸出她的手指,轻轻地说着话,这样一来,如果它想找她的话,它就会过去。她看着鹦鹉,表现出很喜欢它的样子,这个古怪的小东西真的走了过去,还把它的头靠在她胸前衣服的花边上。“漂亮小姐,”它一字一顿地轻声说,“亲一下贝拉吧。” 
  男孩子们见此情形高兴得不得了,吵闹声更大了,他们的妈妈进屋来说,他们最好带鹦鹉去厩棚。贝拉好像很喜欢这么热闹。“走啊,孩子们,”当亨利·史密斯把它架在手指上时,它尖声叫着。“嘿,嘿,嘿——走啊,咱们去寻开心。豚鼠在哪儿呢?老鼠戴维在哪儿?猫咪在哪儿?猫咪,猫咪,过来啊。猫咪,猫咪,亲爱的、可爱的猫咪。” 
  它的声音很刺耳,
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!