友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
你像你的狗一样快乐吗-第4部分
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!
halt。 Munchie thinks big; and so he lives big。
换条新的“生活之链”相信自己
BELIEVE IN YOURSELF 麦奇觉得他所有的想法都是再正当不过的。他的小日子过得悠哉悠哉。 他不会去分析自己的每个念头和行为,也不会疑神疑鬼:是不是因为他心里藏着某种恋母情结,才会有想吃骨头的欲望? 麦奇不会半夜里睡不着觉,思考自己是否存在。他在这里,这就是他存在的充分证明。 他明白,“DOG”(狗)就是把“GOD”(上帝)反过来拼。 他洞悉一切,因为他没有受到过任何蒙蔽。 Munchie assumes that his motivations are worthwhile。 He lives as if he belongs here。 He doesn’t dissect every thought and action; wondering if his desire for a bone springs from a deep unresolved Oedipal fixation。 Munchie does not lie awake at night wondering if he exists。 He is here; and that is proof enough。 He knows that“DOG”is“GOD”spelled backwards。 He is enlightened; because he has never been endarkened。
换条新的“生活之链”思考可能性
THINK POSSIBILITY 每过一两个月,麦奇总要失踪几天。有一次,我出去找他,结果在公路下游的一幢屋子里找到了。他正在追求一只德国牧羊犬呢。虽然小家伙的身高还不到那位高大的女士的膝盖,但这并没能让他退却。 至少,他努力尝试过。 Every few months Munchie disappears for several days。 Once I went searching for him and found him at a house down the road; trying to romance a German shepherd。 The little guy reached no higher than the big lady’s knee; but that didn’t stop him。 At least he tried。
换条新的“生活之链”在月亮的嗥叫
HOWL AT THE MOON 找一个在你能力范围之外的目标,然后唱着歌接近它。 或许你能实现它。 即使没能实现,你也在歌唱中得到了快乐。 Pick a goal that is beyond your limits; then sing to it。 You may get it。 Even if you don’t; you’ll have fun singing。
换条新的“生活之链”在睡梦中动脚
DREAM WITH YOUR FEET MOVING 在睡梦中,麦奇的小爪子动来动去,好像在梦里奔跑似的。我猜想,他可能在做梦追猫,所以兴奋得不得了,即使是在睡觉,他的腿也忍不住动来动去。如果你希望把你的梦想变成现实,那么就行动起来吧,即使是在睡梦中也不妨做点什么。别等到梦做完了,那时候可能就太晚了。 When Munchie dreams; his little feet move as if he is running。 I imagine h e is dreaming of chasing cats; and he is so excited that his legs have to do something even though he’s asleep。 If you want to make your dreams e true; do something about them; even while you are dreaming。 Don’t wait until you are done dreaming ;’couse then it might be too late。
换条新的“生活之链”VENTUREsintosNEW领土
VENTUREsintosNEW TERRITORY 我们出去散步的时候,麦奇喜欢把鼻子伸进洞里闻来闻去,跑到陌生的田地里去,也很高兴碰到陌生人。他不满足于熟悉的事物。有时他会把鼻子戳伤,但大部分时候,他的世界变得越来越大了。 When we go for walks Munchie loves to poke his nose in holes; runsintosunfamiliar fields; and meet new people。He is not satisfied with the familiar。Someti mes he gets his nose stung; but most of the time his world keeps expanding。
换条新的“生活之链”无论IT 带什么
WHATEVER IT TAKES 我和麦奇常常在河流中的岩石上徒步旅行,有时候,我们会碰到比麦奇大好几百倍的大石头。 这有没有吓退我们的麦奇呢?当然没有! 麦奇往回走几步,仔细观察一下地形,选了另一条路,然后踩在那些小一点的石头上 绕过来。当我走到那块大石头顶上的时候,他也同时到达了。他找到了适合自己的方式,并做出了必要的努力,最终到达了他想去的地方。 When Munchie and I go hiking over rocks up a stream; sometimes we e to boulders that are hundreds of times his size。 Does this stop the Munchster? Of course not! Munchie steps back; scans the terrain; and takes a different route over a number of smaller rocks。 By the time I am on top of the big rock; so is he。 He found the way worked for him; and did whatever he needed to getswhereshe wanted to go。
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!