友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
old fritz and the new era-第64部分
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!
We must all follow and serve him as slaves; or be crushed under the
wheels of his triumphal car。 Men talk and reason about the storm and
pressure which is spreading through the world; and finally will
reduce every thing to storm the eternal and undying bliss of wealth;
and press on for gold。〃
〃To think that we have lost every thing!〃 cried Lorenza; springing
up and stamping with her silken…shod foot; 〃every thing is lost that
I have been years gaining; by hypocrisy; deception; and coquetry。
They have robbed me! The shameful barbarians have seized all our
effects。 The police surrounded the house; guarding every entrance;
and we were obliged to escape by the roof into the house of one of
the brothers; leaving all our treasures behind。〃
〃You exaggerate; Lorenza; and represent it worse than it is。 Look
around; you are surrounded with luxury and comfort。 Our great
undertakings in Courland and St。 Petersburg have failed; it is true;
and the Russian empress has ordered me to be driven away and
pursued。 But the Invisible Fathers have not forsaken me; as they
know that I am a useful tool in their hands。 They have carefully
provided me with money; passports; and instructions。 We have lost
thousands; but we will regain them; for the future is ours。 I am
protected by the order; and called to a new and important mission in
Paris; to strive for the sacred aim of the Church。〃
〃And have they no mission for me?〃 asked Lorenza。 〃Is there nothing
further for me to do in that city than to be a beautiful woman; and
play tricks for my dear husband?〃
〃Great events await you in Paris; which we will aid you to prepare。
The Invisible Fathers send you before me to the Cardinal de Rohan。
You are going to Paris in the service of the revolution of minds。
The carriage is ordered; and you are to set off this very hour。〃
〃And when are you going; Joseph?〃 Lorenza asked; with a touch of
melancholy。
〃I shall officially depart in an hour; but in reality at the same
time that the Baroness von Balmore leaves the hotel in her
travelling…carriage。 Near the waiting…maid will a servant sit upon
the box。 I shall be he。〃
〃Officially you depart in an hour; what does that mean?〃 Cagliostro
smiled。 〃It is a long story and a comical one。 Come; seat yourself
by me upon the sofa; repose your head upon me; and listen to what I
will relate to you。〃
CHAPTER XXXII。
MIRACLES AND SPIRITS。
Late in the afternoon of the same day a travelling…carriage drove up
before the hotel 〃King of Portugal;〃 in the Burgstrasse; with two
large black trunks strapped upon it behind the footman's box; and
the postilion; sitting by the coachman; playing the beautiful and
popular air; 〃Es ritten drei Reuter cum Thore hinaus!〃
Count St。 Julien descended the stairs; followed by the host; and
nodded in a lofty manner to the two waiters and hostler awaiting him
at the entrance; who returned it by a profound bow; at the same time
not failing to see the white hand extended with the trinkgeld。
The host himself closed the carriage door; and the count departed
amid the merry peals of the postilion; the former gazing after him
with the satisfaction of one who has made a good bargain。 The
servants watched it; too; until it had disappeared around the corner
of the next street。
At this instant the quivering tones of a post…horn were heard; and
an open caleche appeared and stopped before the hotel with two large
black travelling…trunks upon it; and the postilion upon the box
blowing the popular air; 〃Es ritten drei Reuter zum Thore hinaus!〃
The host observed the empty carriage with a smile; but the servants
asked themselves astonished what it meant; and as they turned and
saw Count St。 Julien descending the stairs; they were startled。 He
offered them the usual trinkgeld; entered the carriage; and rolled
away with a commanding nod。
The host seemed speechless with astonishment; and stood as if rooted
to the spot。 The servants stared after the carriage until it turned
the corner; when just then a post…horn was heard playing the
agreeable melody of 〃Drei Reuter;〃 and a travelling…carriage with
two large black trunks drove up to the door。
The servants turned pale; looking shyly toward the stairs。 Slowly
and with great dignity Count St。 Julien descended; greeting them
with a gentlemanly nod as he passed; and; extending his white hand
with a trinkgeld; mounted his carriage; and drove away。
The host stood as if stunned; outside the door; looking right and
left with unspeakable terror。 The servants tremblingly fixed their
eyes upon the stairs; no longer possessing the power to move; but
heard the post…horn; and the carriage which drove up to the door the
third time。 Slowly and proudly Count St。 Julien advanced。 It was the
same cold; grave face; with the thick black beard; and the powdered
peruke; the curls of which overshadowed the brow and cheeks。 He wore
exactly the same dark…brown cloak over the black velvet dress。 The
white hand; with broad lace wrist…ruffles; reached them also a
trinkgeld。
This time the fellows had scarcely self…possession sufficient to
take the present; for every thing swam before their eyes; and their
hearts one moment almost ceased to beat; and then palpitated with
the feverish rapidity of terror。
〃I would run away;〃 murmured the chief waiter; as Count St。 Julien
for the fourth time drove away; 〃if my feet were not riveted to the
floor。〃
〃If I could move mine I would have gone long ago;〃 groaned the
second waiter; the clear drops standing upon his forehead。 〃It is
witchcraft! Oh; Heaven! they are coming again; playing the 'Drei
Reuter。'〃
The count descended the stairs for the fifth time; whispered to the
hostler; who was quite engrossed counting his money; handed the
trinkgeld to the pale fellows by the door; and mounted his carriage;
driving away amid the merry peals of the post…horn。
〃Julius;〃 murmured the steward; softly; 〃give my hair a good
pulling; that I may awake from this horrible dream。〃
〃I cannot;〃 he whimpered; 〃my hands and feet are lame。 I cannot
move。〃
〃I will;〃 said the hostler; courageously stretching forth his hand;
and pulling it so vigorously that the steward was fully convinced of
the reality of things。
Again the post…horn sounded the 〃Drei Reuter;〃 again the carriage
stopped before the door; and the count descended; giving to every
one a gift like the 〃Maedchen aus der Fremde;〃 and for the sixth
time rolled away。
〃We are bewitched; it is a ghost from the infernal regions!〃 groaned
the steward。
〃I cannot abide it any longerI shall die!〃 said the second waiter。
〃I do not mind it;〃 said the hostler; as he jingled the money; 〃if
they are ghosts from hell; the eight groschen do not come from
there; for they are quite cool。 See howAh; there comes the count
again!〃
For the seventh time he passed down the stairway; by the servants;
who wore no longer standing but kneeling; which the count received
as a proof of their profound respect; and slipped the money into
their hands。
〃Praise God; all good spirits!〃 murmured the head waiter; but
neither the count nor the money seemed to be moved by the pious
exhortation; for he quietly entered his carriage; and the eight
groschen lay in the servant's hand; at which the hostler remarked
that he would stand there all night if the count would only
continually pass by with groschen。 It pleased the count to descend
the stairs yet twice more; divide the trinkgeld; and mount his
carriage。 As he drove away the ninth time; it appeared as if the
Drei Reuter were determined to drive out of the gate and forsake the
hotel 〃King of Portugal。〃 The host waited awhile; and talked with
the neighbors; who; roused by the continual blast of the post…horn;
were curious to know how it happened that so many guests were
departing by extra posts。 Whereupon the host; in a hollow;
sepulchral voice; his eyes glaring; and shrugging his shoulders;
declared that there had been but one gentleman at the hotel; but
nine times he had seen him drive away; and the devil must have a
hand in the matter!
Shaking his head; he returned to the hotel; and found the servants
busily counting their money; occasionally casting covetous looks
toward the stairs; as if they hoped the count would again descend。
Exactly as Cagliostro had foretold; Minister Herzberg did not return
from Sans…Souci until late in the evening; and then found
Wilhelmine's letter in his cabinet。
Immediately the police were instructed to arrest Count St。 Julien at
the hotel 〃King of Portugal。〃
An hour later the chief of the police came to say that the count had
already been gone two hours。 He repeated the account of the host;
corroborated by the servants; of nine different counts having driven
away from the hotel。
Herzberg smiled。 〃We have to deal with a very clever scoundrel;〃
said he; 〃and it is no other than the so…called Count Cagliostro;
who was lately exposed as a bold trickster in Mittau and St。
Petersburg; and about whose arrest the Empress Catharine is very
much exercised。 It would be very agreeable to the king to show this
little attention to her imperial highness; and trap the adroit
pickpocket。〃
〃We might succeed in catching him in his flight;〃 remarked the
chief。 〃For the last six months the king has given orders that every
passport should be examined at the gates; and the route of the
travellers noted down; which is all registered and sent to the king。
It would be very easy to discover by which gate he departed; and his
route; and then have him pursued。〃
〃That is well thought of; director; hasten to put it into execution;
and inform us of the result。〃 He returned in an hour to the
minister's cabinet; shaking his head gravely。 〃Your excellency; it
is very strange; but he is a wizard。 This man has driven out of the
nine gates at the same hour and minute。〃
Herzberg laughed。 〃This is one of his tricks; and by it I recognize
the great necromancer。〃
〃Your excellency; this is no trickery; but witchery。 It is
impossible for any one man to drive out of the nine gates at the
same hour; in the same carriage; with two large black trunks and a
postilion blowing the same melody; and provid
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!