友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
合租小说网 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』

mohammed ali and his house-第45部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!



The two unhappy creatures cannot pour out their anguish in each other's ears; or exchange their vows of undying love。 And yet for a moment they are blessed; for their hearts understand each other; and their souls are filled for an instant with ineffable love and happiness and anguish。

Mohammed knows that Masa refuses what the haughty man requires of her。 Mohammed knows that Masa prefers death to life at the side of another man; and he feels some consolation in his heart at the thought that she is there; and that her death is but the manifestation of the immortality of her love。

He is the witness of her death and of her fidelity; and this soothes his anguish。 Ah! it is sweet to die under the glance of love; heavenly and blissful to sink into the grave with gaze fixed on the countenance of the beloved one; heart communing with heart; though lips can find no utterance。 It is a grand and elevating sight to him who loves to behold so faithful and heroic a death。 After long years have elapsed; Mohammed will still think of this hour when Masa stood firm and immovable in her vows; nobly and disdainfully rejecting life。

Blessed be the love that is strong even unto death! Blessed be death when such a spirit hovers over and consecrates it。

A long pause。 And Cousrouf Pacha speaks again in harder and more imperious tones than before:

〃Raise your hand; Masa; and give the sign I require。〃

Masa remains motionless。 Death awaits her; she knows this; and is glad。 Oh; that her face were not veiled! Mohammed might then read her love in her eyesin these stars fallen from heaven; as he had called them a few short hours before。

〃Masa; give the sign; this is your last opportunity。〃

She does not move。

〃Then I curse you; and you die! You have pronounced judgment on yourself!Here; ye slaves!〃

They flutter to his side like the ravens of the night; greedily seeking their prey。

〃Take hold of her and tie her up in the sack。〃

Mohammed's hands and feet are bound; and he cannot rise; but he can lift his head and gaze at the dread deed that is being done; and he does so。 Yes; he sees his white dove disappear in the sack in the black grave that is closed over her。

〃Thus are unfaithful slaves punished; and thus the law allows and commands。 Tie the mouth of the sack securely。 Is it done? Is the boat ready?〃

They murmur that all is in readiness。

〃Good! Row her out on the water。 Yet not too far; in order that this boy may see what takes place。〃

He must bear it; and look on while the black ravens drag his white dove down to the shore; and cast the living burden into the boat。

They row with rapid strokes from the shore; but not far out; for they know the sea is deep at this place; and that it greedily swallows all that is confided to it。 To the rope with which the mouth of the sack is tied up they have secured two heavy iron balls; that it may sink rapidly into the deep。 They stop。

〃Take in the oars! Now lift the sack; cast it into the sea!〃

The waves receive their prey; and the water foams and eddies for a moment over the place where it went down。 All is still again。 The boat is turned and rowed back to the shore。

Cousrouf Pacha has stood there; composedly gazing at this fearful; horrible burial。 Now he steps to the side of the poor; bound man; and takes leave of him in cruel; mocking words。

Does he hear them? His widely…opened eyes stare out fixedly upon the waters。 He is motionless; no quivering muscle indicates that he has understood the pacha's words of triumph and mockery。 Cousrouf turns and beckons to the slaves。

〃Leave him lying there! He will be found in the morning; for he will be looked for。 Nothing has been done to him; and I have kept my word。 Now let us go; the ship is ready to sail; is it not?〃

〃Yes; gracious master; all is in readiness;〃 replied the eunuchs。

He turns and walks off toward Cavalla。 An hour later; Cousrouf Pacha leaves the governor's house; and leaves it to return no more。

His harem had been conveyed to the ship before the morning dawned; and all his treasure and baggage had been packed; and taken on board the day before。 All is in readiness to weigh the anchor and sail as soon as the pacha shall have come on board。

Cousrouf Pacha walks proudly down toward the harbor; at his side the governor; who insists on accompanying his honored guest to the shore。 The servants in gold…embroidered liveries; and the slaves; follow his excellency。

And; gayly smiling; Cousrouf chats with the governor all the way down to the shore; grasps his hand in parting; and thanks him for his hospitality。 He then enters the boat covered with costly carpets that is to convey him to the ship。

The tschorbadji stands on the shore gazing after him; vainly endeavoring to display a sorrowful; countenance; and repress all evidence of gladness that fills his heart at the thought that; after long years; the haughty pacha; who entered his house as master; has at last departed。 Ah; it will be delightful to be able to walk in the park and garden; with his Osman; without the fear of meeting his proud guest。

Hastily the tschorbadji returns to Cavalla; to his son who is still reclining in the garden house; and relates that Cousrouf has departed; and that he has sent his dear Osman the kindest greetings; and the best wishes for his welfare。

Osman listens with an air of indifference and anxiety; and his father regards him with dismay。

〃Osman; what is the matter; what is it that grieves you?〃

〃Father; I must say it。 Something fearful has taken place this night!〃

〃What can have happened; Osman? Tranquillize yourself! You are trembling! What has occurred?〃

〃Father; I do not know as yet; I have been listening for the shot Mohammed was to fire。 I have not yet heard it; and yet I feel that some misfortune has happened to him; and that something dreadful has taken place。〃

〃But what can have happened to Mohammed?〃

〃I cannot speak of it now; and I am a poor; unhappy being whose feet are too weak to bear him。 I pray you go down to Praousta yourself。 Oh; go to the cliffs; father; go to the caves and openings in the rock! Take the servants with you! I conjure you; father; do not delay a moment!〃

He could speak no further; and the tschorbadji saw; with dismay; that his son's face was deathly pale。

〃Be courageous; my Osman! It shall be as you say。 I will call the servants。 See; I am already going!〃

He hastily left the palace with his servants。 All is still quiet in Praoustathe walk among the cliffs; and down to the shore。 Then suddenly

〃What is that on the beach? O Allah; the merciful! Is that not a dead body? Is it not Mohammed? Bound and gagged! He does not move! Quick; cut the ropes; take the gag out of his mouth!〃

This is speedily done; but still Mohammed does not move。

〃Is he dead? There are no wounds to be seen on his person! No; not dead; he is only insensible。 Bring water; wet his temples; cool his forehead!〃

Allah be praised! He moves; he lives! Yes; he lives; and he bounds suddenly to his feet; and he gazes around with the expression not of a man; but of a tiger。 He then utters a cry so fearful; so terrible a cry; that the tschorbadji's heart is filled with anxiety and compassion。

With outstretched arms; Mohammed walks down to the verge of the sea。

The servants rush after him; and endeavor to hold him back。 He clinches his fists and strikes them; but they grasp him firmly; and at last succeed in overcoming him。

〃Mohammed; compose yourself and be strong!〃 said the tschorbadji; clasping his arms about him。 〃Friend of my son; take pity on me; and remember that Osman dies if you die。〃

He shakes his head; but cannot speak。 He looks at the sea; the terrible sea! His eyes stare in horror at the place where Masa sank; then close; and he falls to the ground insensible。 The servants now raise him in their arms; and carry him to the governor's house。

His countenance deathly pale; Osman stands at the gate awaiting them。 He sees the sad procession approaching。 He knows they are bringing his friend; and; hastening forward to meet them; he receives the motionless body; hot; glowing tears pouring from his eyes。

Awakened by the dew of his friend's falling tears; Mohammed opens his eyes and looks up。 His lips part; and murmur softly; 〃Dead; Masa is dead!〃nothing more!

The whole history of his anguish lies in the words; 〃Dead; Masa is dead!〃




CHAPTER II

ALL THINGS PASS AWAY。


Ten years had passed since the painful event that had consigned the daughter of the sheik; the Flower of Praousta; to so early a grave; and caused him who had loved her a long and severe illness。

Ten years! To the happy; when he looks back at them; they are but a few days of sunshine; the contemplation of which delights him; and the memory of which softens his heart。 To the unhappy they are as a cold; desolate eternity of torment; and he looks back with reluctance at them; and the misery he has endured; measuring the days of anguish that are still to come。

Ten years! In Cavalla they had changed nothing。 They had only left their handwriting on the faces of those who had been living ten years before; and had witnessed those painful events。 The faces of men had changed; but the sea then; as at that time; shone in the beauty and freshness of eternal youth; and still surged in majesty along its rock…bound coast; and over the deep; the unknown grave of the beautiful Masa; the forgotten one。

Yes; the forgotten one!

All things pass away; grief as well as joy is forgotten。 The years roll on over both; like the waves of the deep over the bodies consigned to its keeping。

All things pass away! Man has only to learn and to wait in patience。 No matter how pain may rend his soul; if he only knows how to wait in patience; the balm of time will gradually heal his wounds and soothe his soul。 All things pass away!

To be sure there are hopeless and weak natures who refuse to wait for this soothing balm of time; natures which destroy themselves in fiery torture; or in their cowardly weakness are destroyed by the dark genius of despair。

The poor sheik had not been able to bear the loss of his only child; his Masa。 He had died of grief。 He had called for his Masa with his last breath。

N
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!