友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
合租小说网 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』

mohammed ali and his house-第87部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!


he lips of her beloved。

〃And is it possible; Nefysseh; you are indeed with me; and my dreams of love and bliss are realized? You with me! What can have happened? Why this wondrous change?〃

He raises his hand to his forehead and touches the wound; and then he knows what has taken place; he feels it in the burning pain of his wound。

〃Oh; we are lostall lost! Tell me; Nefysseh; must I die?〃

〃No; you shall not die; you shall live; Youssouf; live for me。〃

〃For thee? Oh; tell me; Nefysseh; do you; then; love me?〃

She bends over him; clasps him in her arms; and lays her cheek against his。

〃You ask; Youssouf? Do you not know? I have long loved; perhaps I loved you even while Mourad still lived! But I wished to know nothing of it; and I knew nothing of it。 I refused to listen to the voices that whispered in my heart。 And yet so blissful; so heavenly; to look at you; Youssouf; and read in your eyes the secret of your love。 Yet my lips were silent; for; as Mourad's wife; I wished to remain unblamable。 You loved me; and I wished to remain free from blame for your sake; too。〃

The tears that pour from her eyes fall upon his facea heavenly dew that gives him new strength; new happiness。

〃Speak on; Sitta Nefysseh; oh; speak on! What I hear is music! Let me hear this music and be happy! Oh; speak on; Nefysseh!〃

〃What shall I say; Youssouf? The whole meaning of my words is still; I love you; and have long loved you! When Mourad; my husband; died; I vowed over his dead body that I would remain true to him beyond the grave。 Do you know why I wished to raise this barrier between us? I could not allow the youth to sacrifice his life for me in the blossom of his age。 And; moreover; oh; fool that I was; I fancied the wide abyss that separated Mourad Bey's widow from his kachef Youssouf could never be crossed! I was proud; Youssouf; and proud for you; also! I did not wish to give any one occasion to say: 'Kachef Youssouf marries Mourad's widow for her possessionsfor her wealth。 She is too old for him to love her。 He can only have married her for her wealth and her name。' Thus they might have spoken of the youth; of the hero I loved and adored; and for whom I would gladly have sacrificed my life。〃

〃And to whom you were yet so cruel; Sitta Nefysseh; to whom you caused so much suffering! For I have suffered; Sitta Nefysseh。 It was my heaven to be in your presence; to see you。 I adored you; and yet you refused to listen to me。 But let me be silent。 Speak on; oh; speak on of my happiness! Tell me again that you love me; Nefysseh; I cannot believe itit cannot be!〃

〃And yet it is so; Youssouf; and long have I loved you。 You know not of the long; sleepless nights I have passed in my solitary chamber; my hands folded in prayer to Allah for strength and firmness。 You know not how often; in the still night; I have stretched out my arms toward you; and pronounced your name with passionate longing; entreating the welis to bear you to me in their gentle arms。 Yet; with the day came cold; calm reason; exhorting Mourad's widow to be firm and proud。 And; alas! I was firm。 You knew not what it cost me。 Then; Youssouf; a new period came。 The beys Bardissi and L'Elfi addressed me; covetous not only of the possession of the woman; but also of her wealth。 From that hour I knew that danger threatened you; for the Mameluke beys are fierce and cruel; and; if they had known of my affection for you; my beloved; you would have been lost。 This I knew; and therefore was I cold and indifferent in my manner to you。 You called me unfeeling and cruel when I sent you away to battle。 I was afraid it might excite suspicion if I kept you back at such a time; and then; too; I was satisfied you would make for yourself a name; which you have done; my beloved。 You returned。 You came with a new declaration of love; which Nefysseh rejected; because Bardissi had been with her in the self…same hour; and had renewed his addresses; and because he would never forgive you if I chose you instead of himself。 And now this fearful disaster has overtaken us all! Treachery has stained our streets with blood! The Mameluke beys have left the city in wild flight! You; Youssouf Bey; have; however; remained here; and now I may tell you all; avow all that I feel and have endured and suffered in secret。 I may tell you that I love you; and Allah will be merciful and gracious; Youssouf。 We are united in love。 The seal has fallen from my lips; and they dare proclaim what I feel。 Oh; my Youssouf; there is a bright future in store for us; you will recover; and be strong and happy!〃

〃I am already well;〃 murmured he。 〃All is well with me; Sitta Nefysseh; for you love me; and in your love I shall regain health and strength。〃

His lips cease to speak; and a tremor courses through his whole being。

〃Youssouf!〃 cries she; in tones of anguish〃Youssouf! Oh; stay with me; do not leave me!〃

In response to her call; he opens his eyes and gives her a tender look。

〃Yes; Sitta Nefysseh; I shall remain with you throughout all time; throughout eternity; for love is eternal。〃

His lips are hushed; but his eyes still gaze up at her; for a moment; with the lustre of life; then they grow dim and cold; and slowly the veil of death sinks down over his countenance。 The lips that but now spoke the words; 〃I love you;〃 are hushed forever!

Bowed down over him; her eyes axed intently on the features from which the last traces of life are vanishing; she sees the kiss that Death has imprinted on his lips; and the last smile slowly fade from his countenance。

And again she neither weeps nor laments; she only tears the veil from her head with a wild; despairing movement; and lays it over the countenance of her beloved dead。

〃Sleep; Youssouf; sleep beneath my veil! You are dead; and my happiness dies with youI shall be a living monument to your memory! I shall live in poverty and solitude; Youssouf; and the treasures which you buried for me beneath the earth shall remain there; a subterranean monument to my love。 They shall never see the light of day! You have buried my treasures; and I will bury my greatest; holiest treasureyou; Youssouf Bey; and with you Sitta Nefysseh buries her youth; her love; and her grandeur; to be henceforth only a poor widow; who lives in solitary retirement; a prey to sorrow。 Sleep; Youssouf Bey! You will awake with me above; to an eternal lifesleep; Youssouf!〃

She lifts the veil once more; and kisses the forehead; now cold as marble; she then replaces it softly; and leaves the room。




CHAPTER XIV

COURSCHID PACHA。


A new viceroy is enthroned in Cairo; the viceroy Courschid Pacha; and it is again the old story of wars; want of money; and oppression of the people。

Courschid Pacha! What is he but a continuation of all the other viceroys; governors; and caimacans who have ruled in Cairo since Egypt has belonged to the Turkish empire? New taxes; new extortion; and new wars。 For the Mameluke beys have assembled on the plain of Gheezeh and formed new plans; recruited their ranks with Arabians and Nubians; and prepared to take the field against the rulers in Cairo; and above all against their most hated enemy; the pacha Mohammed Ali。

Such was the dignity conferred upon Mohammed by Courschid Pacha; upon his entrance into Cairo; in the name of the grand sultan。

It is not to war against Courschid Pacha that the Mamelukes are assembling their forces。 To destroy Mohammed Ali; the soldier…king; the real ruler in Cairo; is their aim; and; in order to accomplish this; they even humble themselves before the viceroy; who is already involved in a conflict with Mohammed。 They seek to treat with him; and with the grand…admiral of the Turkish fleet; sent by the Sublime Porte to Alexandria to restore peace to the distracted country。 To him; the grand…admiral; the Mameluke beys address a letter offering their services:

〃The undersigned; knowing that your highness has come to Egypt to put an end to the anarchy that prevails; offer; in the name of all the beys; to unite their forces with those of Courschid Pacha; and to assist him and your highness in all you may do and undertake; provided Mohammed Ali and the Albanians be driven from the country。〃

This proposition receives the approval of Courschid Pacha; who hates Mohammed as heartily as the Mamelukes do! Mohammed is the people's idol。 To him they apply for relief from oppression; and; whenever there is any thing to be demanded of the viceroy; it is Mohammed; supported by the cadis and sheiks; who loudly demands that right and justice be done。 Merely this: 〃Right and justice!〃 But this it is that Courschid cannot accord them。 He cannot accord right and justice; he who is always in want and danger; he who is suffering with the disease that has so long cursed the viceroys of Egyptwant of money。 When money is needed; it must be had; even if extorted from the inhabitants of Cairo and its vicinity。 And Mohammed often interposes and prevents Courschid from executing his money…raising schemes。

Courschid Pacha; incensed by this interference; complains to the sultan at Stamboul; and requests that the sarecbsme; Mohammed Ali; be relieved from duty at Cairo; and assigned to duty elsewhere。 At the same time; in order to make himself independent of the Albanians; who are wholly under the influence of Mohammed Ali; he causes a body of troops to be brought to Cairo for himself; a body of Delis; wild; lawless troops; who carry terror and dismay wherever they go。 These Delis are now seen in Egypt for the first time; the viceroy treats them tenderly; and Courschid; who has money for no one else; has money for his Delis; and when he has none; he delivers over to their mercy some village in the vicinity of Cairo; out of which they pay themselves by pillage。

At last a day came when the people; so long bowed down in the dust; arose like a lion; and refused to yield longer to such oppression。

〃We will endure this no more; we will submit to this injustice and oppression no longer!〃

The cadis and sheiks repair to the citadel to announce the determination of the people to the viceroy。

〃The people refuse to submit further to this oppression。 Neither they nor we will endure it。〃

They say this to his face; proudly; fearlessly。 He rep
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!