友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
龙珠战士z-第43部分
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!
孙悟饭的同学们:
夏普勒(sharpener):铅笔刀
伊丽莎(eraser):橡皮
孙悟空的敌人们:
鹤仙人:龟鹤对立,因为是龟仙人的对头,因此叫鹤仙人
桃白白:鸟大神当时认为是个可爱的中国女孩的名字
兔人参(兔子团老大):将人变成人参(萝卜)的兔子之意
皮拉夫:法语的炒饭大王
索巴、舞:(sobamai):就是烧卖,炒饭配烧卖,会吃撑的。。。
透明人(suke):日文透明人“sukeru”的取音
地狱使者(akkuman):鸟大神另一部名作《go!go!ackman》(恶魔少年)的主角名字变形
武道会选手们:
那木(namu):就是用天空x字拳的那位,名字取自“南无阿弥陀佛”的前两个字发音
巴柯特里安(bacterium):从来不洗澡的男人,因此名字就是细菌的英文“bacteria”变化的
兰芳(lanfan):粉底内衣(lingerie foundation)的简称,因此用脱衣战术攻击
基朗(giran):奥特曼里怪兽的名字,因此就是怪兽
柴巴王(king chapa):印度料理“capati”的日本音,所以是印度人
潘普特:因为是泰拳手,所以是泰国人名字(被悟空秒杀的人)
伊达沙(idasa)伊高斯(ikose):小特南克斯和悟天秒杀的兄弟二人,名字就是日语庸俗(dasai)和丑陋(sekoi)的字序换一下而已。
温普利(webley):著名英国抢的名字
基拉(killer):你看,演笔记以前人家还是拳击手呢
久埃儿(jewel):用英语“宝石”来形容他实际是个装模作样的家伙。
炸鸡队长(captain chicken):美国上校炸鸡版
蒙面客(mighty mask):人如其名
猛血虎(moukekko):中文名字很猛,但实际是鸟大神起了太多选手名字后受不了而以“已经够了”的日语命名“moukekkou”
本书中原创的出场人物
卡布恩特:主人公的赛亚人名字。如果有看我前面一帖,可以知道赛亚人的名字都是从各个蔬菜取的。卡布恩特来源是bean curd,即豆腐,用豆子磨成的食物,还具有中国特色。
尖头:手下奴隶中的首领,让他当奴隶主并没有什么特别的原因,仅仅是因为他的脑袋比较尖,比较好认。
老七:主角的机器人管家。每个赛亚人婴儿到目的地后都没有办法自理生活,难道要指望每个人都有孙悟空那么好命,遇到好人收养?所以一个能照顾生活得机器管家和适合生活的宇宙飞船很有必要。
出现的人物会在此及时添加。
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!