友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
十日谈-第23部分
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!
几个小伙子抢了去,分头逃去,她们的下落,我也始终不曾听说过。
“我自己也落在两个年青的男人手里,不管我怎样挣扎、怎样哭喊,他们一把揪住我的
头发,拖着我跑,想把我拖进一个林子里去。幸亏正当他们要冲过一条大路时,恰好有四个
骑马的人从这里经过,那两个暴徒一看见他们,就立刻丢下了我,各自逃走了。
“那四个骑马的人,我猜想一定是几个大官。他们看见这情景,立刻奔来,问了我许多
话,我也竭力想把自己的遭难告诉他们,却只恨语言隔膜,谁也不懂得谁在说些什么。他们
商量了半天,让我骑在一匹马上,把我送到一所女子修道院里,院里的女子都是遵照他们法
律的规定,献身于宗教的。那几个男人去院里说了些什么我不知道,不过我在她们中间住下
来,很受大家优待,而我也跟着她们一起崇拜‘幽谷新月’——当地的妇女最信仰的就是这
位圣徒。
“我跟她们一起住了不久,渐渐懂得一些她们的语言,她们就问我是什么人,从哪儿来
的,我只怕一旦说了实话,她们就会因为我是一个异教徒,把我驱逐出去,只得回说道,我
是塞浦路斯岛一个贵族的女儿,我父亲送我到克里特岛去完婚,不幸中途遇到大风,船被风
浪打沉,因此流落到这儿来。
“我唯恐露出破绽,处处留意她们的风俗习惯,跟着她们的样儿学。后来,院里的主管
叫做院长的,问我要不要回塞浦路斯,我就说这正是我求之不得的事。但是这位院长十分关
心我的贞操,不肯随便把我托付给到塞浦路斯去的人,直到两个月前,有几个法国绅士,带
了家眷,路过那里,要到耶路撒冷去参谒圣地——那儿就是他们所奉为天主的耶稣被犹太人
钉死后埋葬的地方。其中有一位太太是院长的亲戚,所以她就把我托付给了他们,请他们顺
路把我送回到塞浦路斯,交给我的父亲。
“这些绅士和他们的太太怎样欢迎我、款待我,不必在这儿多说了。我跟着他们上了
船,在海里行驶了好多天,才到了巴发。可怜我来到那儿,人地生疏,又不知道该怎样向绅
士们说明才好——那院长原是嘱托他们要把我交在我父亲手里的。幸亏老天照应我,我们正
在那儿上岸的时候,就在海边遇见了安提古诺。我立即叫住他,用我们本国的语言求告他
(这样,那些绅士和太太们就不会懂得我们是在说些什么了),请他把我认做他的女儿。他
立即明白了我的意思,装出十分欢乐的样子,和我相认了。他尽管境况很差,还是尽他的力
量张罗看来款待这几位绅士和太太。随后他把我送到塞浦路斯王那儿;国王的盛情,真是难
以用言语表达,现在又承他的热心,派人把我护送回家。要是还有什么我没有说清楚的,那
么让安提古诺来补充吧,我的种种遭遇他已听过好多遍了。”
安提古诺赶紧转身对苏丹说道:
“陛下,她刚才所说的话,已经对我说了好多回,送她回来的绅士和太太也都是这样说
的。只有一个地方她是漏说了,或者因为她觉得自己不便说出来。那就是送她到塞浦路斯岛
来的绅士和太太们都称道她端庄稳重,在修道院里过着纯洁无疵的生活,当他们把她交还给
我,临到要和她分手的时候,不分男女,都依依不舍,掉下泪来。假如要把他们所称道她的
话全讲出来,只怕讲个一天一夜都还讲不完呢。总而言之,听他们所说的那些话,又根据我
自己的观察,公主不但相貌出众,而且还具有最纯洁的品德,陛下有这样一位好公主,在君
王中间,尽可以自豪了。”
苏丹听了这些话,说不出的高兴,不住地祷告真主,让他能够好好地报答那些照应过他
女儿的人——尤其是这样郑重地把他女儿送回来的塞浦路斯国王。过了几天,苏丹送了安提
古诺一份厚礼,准他回塞浦路斯去;又派遣特使,携带国书,深深感谢塞浦路斯国王帮助公
主的大恩。于是他准备依旧履行前约,把阿拉蒂嫁给加波国王,因此把经过的曲折情形写信
告知加波国王。还说,他如果想娶阿拉蒂为妻,那么请他快派人来迎接。
加波国王接到这封信,高兴得了不得,果真派了专使,用隆重的仪式把她接回来,欢天
喜地,跟她结了婚。只是难为她,和八个男子睡了千来次觉,在新婚的床上,居然能使她的
丈夫相信她还是一个处女。从此她就是加波国的王后,和国王一起过着快乐的日子。俗话说
得好:“被吻过的朱唇,并不减少风韵;好比弯弯的月儿,有亏还有盈。”
第二日 故事第八
安特卫普伯爵无辜被诬,畏罪出亡,把两个子女丢在英国,分散两地;十多年后,扮作
乞丐回来,看见子女都很富贵,就跟英军回到法国,充当马夫,后来冤情大白,重又恢复爵
位。
小姐们听完了美丽的伊斯兰教姑娘所经历的种种事故,不禁连声叹息。但是谁知道她们
叹息是为的什么呢?或许有几位小姐一方面在同情她的遭遇,一方面也是在可惜自己不能够
象她那样嫁人嫁得多吧。但是这一层可不便多问了。潘菲洛最后引了一句俗语,引得大家都
笑了起来;女王知道他已把故事讲完,就回头叫爱莉莎讲下去。她遵从命令,愉快地说道:
我们今天涉及的故事范围,可真广阔,使我们每人不但可以在里面打一个圈子,就是打十个
大圈子也绰绰有余。你想,那捉摸不定的命运的题材是多么丰富,既然人生中有着数不尽的
悲欢离合,那么我就来讲这么一个吧。
当罗马帝国的政权由法兰西人落到日耳曼人手里以后,两国间的仇隙日益加深,烽火时
起。法兰西的国王和王子。借口保卫国土,率领了许多亲友,集合国内的兵力,向敌人大举
进攻。国王出征,国内就没人治理了,幸而他深知安特卫普伯爵戈蒂厄是一个正直谨慎的君
子,忠心耿耿,完全足以信任,所以虽然伯爵深谙战略,国王却叫他担当起更复杂的任务
来,任命他做摄政,代理全国政务,自己率领大队人马,出发远征。伯爵担任摄政之后,治
理国家,有条不紊,凡事都跟王后和太子的妃子商量,然后施行。虽然从职权上说,王后和
妃子,同样应受摄政的管束,伯爵却还是把她们当作自己的女主人一般尊敬。
这位伯爵年近四旬,伯爵夫人早死,留下两个孩子,一男一女。他本人相貌堂堂,举止
优雅,真是一位和蔼可亲的君子,更难得的是,他又是当时最英俊、最善修饰的一位骑士。
国王和太子在外作战,那伯爵遇着国家大事常进宫来和王后、妃子商量。不料见面机会多
了,那妃子竟看中了伯爵的风度人品,不由自主地爱起他来。她想,一个是鲜花似的少妇,
一个是独居的鳏夫,要满足欲望,该不是难事,只苦于她的心事怎好意思出口,但是她不久
就打定主意,不顾羞耻,向他吐露心意。有一天,宫里只有她一个人,她觉得时机到了,就
把伯爵请进宫来,只说有要事跟他商议。
伯爵的心思和妃子截然不同,听到召唤,立即进宫去见她。她躺在一张榻上,叫伯爵在
她身旁坐下,这时屋子内只有他们两个人。伯爵请问她有什么事,连问了两次她都是沉吟不
语。最后,她的情欲压倒一切。她面颊绯红,也顾不得羞耻,颤泣似的,把自己的心事断断
续续地吐露出来:
“可爱的伯爵,我最亲爱的朋友,象你这样聪明的人,应该明白,男人和女人都有弱
点,也应该明白由于不同的原因,各人脆弱的程度也不一样;所以一个真正公平的审判官,
对于同样一件罪案,会因为犯罪的人情况不同,而判以不同的刑罚。譬如说,现在有这么一
个凭力气换饭吃的穷苦男人或者穷苦女人,居然也想效法那饱暖富贵、整天空闲、什么都不
缺的太太,追求那风流韵事,那么,谁不要责备这个人轻浮狂妄呢?——我想没有一个人会
否认这点的。
“所以我说,如果是一个富贵人家的太太,由于机缘,不由自主地堕入情网,我们就不
能怎么怪她,如果她所看中的情人又是一个英俊的人才,那就完全可以原谅了。这两个假定
对于我可说完全适合,加以我正当青春妙龄,丈夫又不在家,有这种种原因,我更可以在你
面前替我自己的热情辩护了。你是个聪明人,听得我这样说,不会不了解我内心的痛苦,请
你给我出个主意,帮助帮助我吧。
“真的,我独守空床,没法抵挡肉欲的冲动和爱情的引诱,这势头有多么强大,别说压
倒了一个柔弱的女子,就连那雄赳赳的大丈夫也随时随地都会给它打垮了。我又是饱食终
日,无所事事,更感到爱情的需要,使我不能不堕入情网中。我知道,这类事让人知道了,
是很羞耻的,可是要是别人不知道你在干这类事,那就无所谓羞耻不羞耻了。爱神对我真是
太好了,它不但不曾蒙蔽我选择情人的眼光,叫我不知所从,反而使我的眼睛格外明亮,让
我看得清清楚楚,你正是值得我这样一个女人爱慕的对象。要是我没看错人,你就是整个法
兰西领土上最漂亮、最可爱、最富于生命力、最有修养的一位骑士了。我的丈夫既不在家
里,你也没有妻子;所以我求你,看我对你的这一片痴心,也可怜可怜我的青春,跟我相亲
相爱吧——我这颗年青的心就象冰块遇到了火一样,都为你融化了。”
说到这里,泪珠从她的两颊滚滚落下,沸腾的热情叫她有话也说不出来了,她垂下了
头。只是哭泣,仿佛再不知道该怎样求情似的,把身子倒在伯爵的怀里。
伯爵本是一个正人君子,看到她要怂恿他去做那苟且的事,就疾言厉色地拒绝她、斥责
她。那妃子张开双臂,还想搂住他的脖子,给他一下就摔掉了,他发誓说,哪怕是粉身碎
骨,他也万不肯做出那对不起主公的事来。
那妃子一听他说出这样的话来,竟恼羞成怒,顿时把方才的情欲忘个干净,狂叫道:
“不识抬举的东西!我这一片好意难道就容得你这样糟蹋吗?天主都不会容忍你!既然
你不让我活,我就少不得要你的命,不让你在这个世界上立足!”
她一面说,一面果真动手扯乱了自己的头发,撕毁了胸口的衣裳,高声喊叫起来:
“救命啊!救命啊!安特卫普伯爵要强奸我啦!”
给她一喊,伯爵反而慌了,他并不是因为自己做下了什么亏心事而害怕,他是怕朝廷上
的臣子平时对他存着妒忌,现在就只听信妃子诬赖他的一面之词,哪儿再容他辩白。所以他
立刻逃出王宫,赶回自己家里。一到家门,哪敢多耽搁一会,立刻把两个孩子放在马上,自
己也跳上马背,拚命向卡莱奔去。
官廷里的许多侍从,听见妃子大声呼喊,急忙奔来。他们看见妃子的这副狼狈模样,又
听了她那一番话,都信以为真,觉得伯爵平时那种谦恭勤谨,都是虚伪的手段,好借此达到
他私人的目的,因此声势汹汹地冲进他屋子里去逮捕他。不料扑一个空,这班人就动手把屋
里值钱的东西都抢了去,剩一个空屋,立刻拆为平地。
消息立即传到军中。更是把伯爵形容得恶毒不堪,国王和太子听到之后,大发雷霆,立
即判决伯爵和他的子孙永远放逐,并且通告全国,如能捕获伯爵归案者,不论生死都有重
赏。
再说伯爵和两个孩子逃到卡莱,他思念不管自己怎样清白,这样一逃,等于证实了自己
的罪行,心里不由得十分难过。幸而一路上没有给人认出,就立即乘船渡海,来到英格兰,
换了穷人穿的衣服,前往伦敦。在进入伦敦城以前,他叮嘱了两个孩子许多话,最重要的有
两件事:第一,命运把苦难降落在他们头上,尽管他们没有做过坏事,可还是应当安心忍
耐。其次,他们如果想要性命,就千万不能对别人说出他们是谁家的孩子,或是从哪儿来
的。
那男孩子名叫路易,九岁模样,女孩子名叫维奥兰,七岁模样,他们虽然还在稚龄,却
完全领会父亲的告诫,并且此后果然处处留心。伯爵觉得孩子有改名的必要,就把男孩改名
贝洛,女儿改名珍妮特。三个人就这么进入伦敦,衣衫褴褛,到处行乞,象是法兰西的乞
丐。
一天早晨,他们正在教堂门口,有一位英国将军的夫人,从教堂里出来,看见伯爵和两
个孩子在那里求乞,她问他是从哪儿来的,那两个孩子是不是他的儿女,他回说他是从毕卡
第来,只因为他的不长进的大儿子行为不端,使他不得不带着他这两个孩子流落在外边。那
贵妇人心地十分慈善,看见他的女孩子长得眉清目秀,举止文雅,十分逗人喜爱,因此不觉
动了怜惜之意,就说:
“好人,如果你肯把你的女儿给我,那么我愿意好好地照顾她,因为我看她长得很是清
秀,如果她将来长大成人,不会辜负我的期望,我还要好好地替她配一个人家。”
伯爵听得这话,十分欢喜,立即答应下来,挥着泪把女儿交给了那位太太,临别的时
候,再三恳托她多多照应这孩子。
女儿已有了安身的地方,他也知道那收留她的人家是怎样的人家,放了心,决定不再在
那里耽搁下去,领着贝洛,沿路求乞,走遍大半个岛国,来到威尔士。他们本来不惯于这样
长途步行,所以弄得十分狼狈。这里住着英王的另一位将军,门庭广大,仆从如云,伯爵常
带着孩子,到他家门前乞求食物。
将军的儿子,和其他大人家的孩子,常在庭院里跑啊跳啊地玩儿着。贝洛去熟了,就混
在孩子们中间一起玩儿。不论哪一项游戏竞技,他都玩得很灵巧,有时甚至比他们还玩得
好,有几次,将军偶然看到了这孩子,觉得他的举动神态都很�
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!