友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
合租小说网 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』

十日谈-第25部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!



军来到法兰酉,充当马夫,始终没有人认出他来。伯爵本是一个良将,所以在军队中立了好

些功绩,也献了不少计谋,真是别人所意想不到。

正当两国交战的时候,王后在宫里得了重病;自知不久于人世了,她向全国公认为最圣

洁的鲁昂大主教作了临终忏悔,把生平的罪孽都交代出来,其中有一件就是,自己怎样诬害

了安特卫普伯爵。她向大主教认了罪还不算,又当着宫廷里的大臣把这回事和盘托出,恳托

他们替她请求国王,如果伯爵还在人世,立即恢复他的爵位,归还他的土地财产,否则就由

他的子女继承。她忏悔不久。就死了。葬礼十分隆重,她的临终忏悔由使者带到军中,报告

了国王。

国王听得王后的忏悔,想起冤枉了好人,不觉连连叹息,当即下令通告全军,以及全国

各地:凡知道安特卫普伯爵或其后裔的下落、前往报告者,可得重赏,当初伯爵因罪流放,

实属冤枉,幸得王后忏悔,真相大白,现在国王准备恢复伯爵的荣衔,甚或加封。以资补

报。

伯爵在军队里隐名埋姓,充当一名马夫,听得这消息,又打听确实,便径去见杰美,请

他同到贝洛那儿去,说是那国王悬赏寻访的人。他能够供给他们线索。三人见面之后,伯爵

就向贝洛说道:

“贝洛,杰美娶了你的妹妹,却没有什么陪嫁,为了免得你妹妹光是嫁了一个人过去,

我想,国王的这笔重赏应该由他领取;让他——不是让别人到国王跟前去报告我们。因为你

就是安特卫普的儿子,他的妻子就是你的妹妹维奥兰,我自己就是你的父亲安特卫普伯

爵。”

贝洛听得这话,定睛端详了他一会。认出果然是自己的父亲,就投在伯爵的膝下,哭着

说:

“爸爸。我见到你多么高兴呀!”

杰美听见伯爵说的话,又看见贝洛这个样儿,真是又惊又喜,简直怔住了。过了一会

儿,他想到自己一向把伯爵当作马夫,呼来喝去,真是羞惭,就也投在伯爵脚下,哭着求他

饶恕了他从前的种种冒犯。伯爵急忙扶了他起来,用好言劝他不必把过去的事放在心上。

他们三人互相谈着过去的遭遇,有时掉泪,有时欢笑。贝洛和杰美请伯爵更换衣服,只

是伯爵怎么也不肯答应,他叫杰美先去报告,领取国王的奖金,然后他就穿着这身马夫的破

衣服,跟他去见国王,也好把国王羞惭一下。

杰美带了伯爵和贝洛去见国王,说是他已经找到了伯爵和他的子女。特地前来讨赏。国

王当即叫人端出一份厚礼,放在杰美面前,说是只要他果真能把伯爵和他的子女带来,这笔

谢礼就是他的了。杰美就回过身来,把自己的马夫和贝洛领上前去,说

“陛下,这就是伯爵和他的儿子,他还有一个女儿,就是我的妻子,现在不在这里,凭

着天主的仁爱,你不久也可以看见她的。”

国王听得他这么说,就打量起伯爵来,虽然伯爵变得那么苍老,但是仔细一看,也认出

来了,他含着眼泪,把跪在他面前的伯爵扶了起来,吻他搂他,对待贝洛,也十分亲切。于

是他叫人替伯爵换过衣服,一边替他预备侍从、马匹,以及适合他身分的一切应用物品。他

这命令一下,不消多时,全都办妥了。国王对于杰美也十分优待,然后他就询问伯爵流落的

经过。

杰美因为报告伯爵和他子女的下落,得了重赏;在领赏的时候伯爵对他说:

“这是皇上的恩踢,你收下吧,希望你别忘了对你的父亲说,你的孩子——也就是他的

孙子,我的外孙——可并不是叫化的女儿生养的啊。”

杰美领了这份赏赐,派人把他的妻子和母亲接到巴黎来。贝洛也把他的妻子接了来,大

家和伯爵住在一起,好不欢乐。国王不但把伯爵的产业全都发还,还使他们胜过了旧时的光

景。后来子女等辈辞别伯爵,各自回去,伯爵安居巴黎,终生显贵。

第二日 故事第九

贝纳卜受了恶徒的骗,输去赌金,叫人杀害他无辜的妻子。她幸而逃脱,女扮男装,在

苏丹手下做了官。后来她遇见那个恶徒,派人把丈夫从热那亚带了来,三面对质。结果真相

大白,恶徒受到惩罚,她恢复女装,载着一船财货,和丈夫同回家乡。

爱莉莎讲完了她那哀感动人的故事,就由女王菲罗美娜来接替。女王长得十分娇艳苗

条,而且笑靥迎人,可说是群芳之冠;只听她不慌不忙地说道:

我们应该对第奥纽守信,现在既然只剩他和我还没讲故事,那么我先来讲吧,因为他早

就要求,特许他留在最后一个讲。

我们有一句常常提到的俗话:“害人就是害自己。”如果不是有事实证明,这句话也许

不大会使人相信;各位好姐姐,我现在打算讲一个故事,也好向你们证明这句话并非虚文,

一方面又并不超出我们指定的题材范围,想来你们不至于不爱听吧——听了这样的故事也好

教我们对于坏人有所戒备。

在巴黎的一家客店内,有一回来了几个意大利的极有钱的大商贾;他们到巴黎来就是各

有各的事务。一天晚上,他们一块儿吃晚饭,吃得十分欢乐,大家就你一句我一句,把话谈

开了,终于谈起各人留在自己家里的老婆来;内中有一个人打趣说:

“我不知道我的老婆独自一个人的时候在干些什么,可是我敢说,要是我碰到了一个可

人意的小妞儿,不去跟她乐一下子,倒还把自己的老婆记挂在心里头,那才怪呢。”

“我也是打的这样的主意,”另一个说,“因为我放心也罢,不放心也罢,我的太太在

我出门的当儿,有得快乐总是要快乐的。所以这叫做半斤对八两,以其人之道还治其人。”

接着又有一个人表示了同样的看法,得出了同样的结论。总而言之,大家差不多一致认

为,家里的老婆只要有机会,决不会独守空房的。

其中只有一个热那亚人,名叫贝纳卜·伦美里尼的,极力否认他们这种说法,说是感谢

天主的恩宠,他娶了一个全意大利少有的贤慧媳妇,不但女性的美德,集中在她一身,就连

那属于骑士和绅士大爷的品德,也多半可以在她身上找得到。她正当青春妙龄,又漂亮,又

丰满结实,论起绣龙描凤的本领,女人中要数她第一。此外,她照料酒席的本领,哪怕贵族

家里的总管都比不上她——这一切都因为她系出名门、天资聪明、做人稳重的缘故。接着,

他又夸她会骑马放鹰,能写会念,精通账目,不比哪个商人差。这样赞美了一通之后,他归

结到方才他们谈论的题目上来,发誓说走遍天下,再找不到比他的妻子更贤慧、更贞洁的女

人了。他深信,即使他十年不归,或是终生在外,她也不会对别的男人有半点儿轻佻行为

的。

在这一堆谈得起劲的商人中,有一个年纪还轻的人,叫做安勃洛乔·达·皮亚桑扎的,

听到贝纳卜夸说他的妻子是天下最贞洁的女人,失声笑了出来,还带着十分尖刻的嘲弄的口

气问他:他这么大的福气敢情是王上赐给他的吧?

贝纳卜有些儿恼了,回说这福气不是王上赐给他的,而是天主——比王上更有权力的全

能的天主赐给他的。

安勃洛乔就说:“贝纳卜,你说的当然是真心话,这我没有丝毫怀疑,不过我觉得你对

于事物的本性似乎没有研究个透彻;要是你果真在这方面多留意一下,我想你也不是一个糊

涂人,一定会明白许多事理。那么你谈到这个题目时,也不至于信口开河了。我不妨跟你谈

一下,免得你还道我们这么毫无顾忌地谈起自己的女人,大概她们跟你的老婆是截然不同的

料子做成的吧。其实我们是摸熟了女人的心理,才说这样的话的。

“在这个问题上,我打算再开导你几句。我一向认为,男人是天空所创造的万物之灵;

女人呢,是仿照男人造出来的,我们通常都认为男人要比女人完美得多,从男人顶天立地的

事业上看来,也是如此,正因为这样,男人势必要比女人有毅力、有恒心,而天下的女人总

是水性杨花的多。这一层道理可以用许多天然的原因来说明,不过我暂且不谈这个。假定

说,性格坚定的男人,尚且不能自持,会屈服在娘们儿面前——尤其是当一个可爱的娘们儿

向他有所表示的时候,他更是拚着命要去跟她亲近了。象这一类事不是一个月里有一回,而

是每天里都有一千回——那么你想,本来是意志薄弱的娘们儿,怎么能够经得起一个男子的

花言巧语、巴结奉承、送礼献媚,以及千方百计的追求呢?你以为她能够抵挡得住吗?不管

你口头上说得多么动听,我总不相信你会把自己的话当真的。你自己说过,你的太太也是个

娘们儿,象别的娘们儿一样,是个血肉之躯,既然这样,她也会跟别的娘们儿一样,有着同

样的欲望;别的娘们儿对于生理上的要求能够节制到什么程度,她也只能做到这一点;所以

尽管她多么规矩,她还是会做出别的娘们儿所做过的事来。既然有这可能,那你就不该死不

承认会有这回事,或者坚持相反的论调。”

贝纳卜回他道:“我是一个商人,不是哲学家,只能拿商人的见解来答复你。我承认,

一个不知羞耻的蠢女人是会干出你所说的那种事来的,但是一个聪明的女人可十分看重自己

的名誉,她们保护自己的名誉比男人更有决心——男人在这方面是随便得很的。我的妻子正

是这么一个女人。”

“说真的,”安勃洛乔回答道,“要是娘们儿跟别的男人勾结一次,头上就要长出一只

角来,表明他们干的好事,那么我相信娘们儿就很少会去尝试这种事了。但是事实上不但不

会长出角来,如果是一个聪明的娘们儿。还会做得干干净净,不落一点痕迹。耻辱和丧失名

誉,只是私情败露以后才遭遇到的。所以,她们只要能够偷偷摸摸去干,就决不肯错过一个

机会,如果她们不敢下手,那倒是愚蠢了。这一点你倒可以信得过,要是真有这么一个贞洁

的娘们儿,那只是因为没有人来追求她罢了,或者是她追求别人而遭到了拒绝。这不但是常

情,也是真理,但要不是跟不少的娘们儿有过不少的经验,也不敢把话说得这样肯定。我跟

你说吧,如果我能够接近你那位最圣洁的好太太,那我要不了多少时间,就一定能够勾搭上

她,就象我勾搭上旁的娘们儿一样。”

贝纳卜生气了,回答道:“口头上辩论是永远也得不到解决的,你说你有理,我说我有

理,结果都是空话。你既然认为,一切女人都是容易摆布的,而你又是个风月场中的老手,

我为了表明我的太太是一个贞洁的女人,那么这样吧,如果你能够叫她依从了你,我甘愿把

自己的头颅割下来。如果你失败了,那么你只消输给我一千块金币就算数。”

“贝纳卜,”安勃洛乔回答道,也动了肝火,“我跟你打赌,如果我赢了,我不知道拿

了你的性命有什么好处。你要是真要我把我所说的话证实一下,那么请你拿出五千块金币来

——这总比你的头颅便宜得多了吧——来跟我的一千块金币赌个输赢;你并没有限定时间,

现在我自己提出,从我离开此地,到热那亚去的那天算起,要在三个月之内收服你的太太,

并且要把她所最珍贵的东西、以及其他的物证带回来,好使你相信当真有这么回事。不过你

也要答应我一个条件,就是在这一段时期内,你不能回热那亚。也不能写信告诉她有这么回

事。”

贝纳卜一口答应下来,在场的那许多商人,觉得这不是儿戏,唯恐将来会闹出乱子来,

就尽力劝阻,只是那两个人正在火头上,哪儿肯听,当场各自亲笔签订了契约,把一切条件

写得明明白白。

订好契约之后,贝纳卜仍旧留在原来的场所;安勃洛乔呢,立刻动身前往热那亚。他在

那儿住了几天,小心谨慎地把那位太太的住址、品行打听清楚,才知道贝纳卜说她是个规矩

女人,其实单说“规矩”还不够赞美她呢,这时候他心虚了,觉得自己真不该冒冒失失的赶

到这儿来。不过,他不久就认识了一个穷苦的女人,她经常在那位太太家里走动,很得到她

的信任。只是安勃洛乔怎么也没法叫那个女人替他出力,他就用金钱贿赂她,求她把他装在

一只他定做的大箱子里。运到那位太太家里,并且要直抬进她的卧房。那妇人受了贿赂,就

依着他的话,假意寻贝纳卜的太太说,她要出门去一次,有一只箱子想在她家寄存几天。

那箱子就这样放进了闺房。到了夜里,安勃洛乔料想这位太太该是入睡了,就运用机

关,移开箱盖,悄悄地爬了出来。房里正点着一盏灯火,他借着灯光,观察房里的陈设,墙

上的绘画,把每样东西都牢记在心里。他又走近床前,看见贝纳卜的太太和一个小女孩子睡

得正熟,他轻轻把罗被揭开,只见她赤身露体,就跟她穿着打扮的时候一样美丽,细看她的

身上,并没有特殊的印记可以回去报告,只有左边乳头底下有一颗黑痣,四周长着几根金黄

色的茸毛。他看个清楚之后,又轻轻地把罗被盖上。她的美艳强烈地引诱着他,叫他恨不得

命都不要,爬上床去和她睡觉,可是他已听说她冷若冰霜,对于这类事情绝不苟且,所以不

敢轻易尝试。那一夜,他在闺房里逗留了大半夜,从她的衣厨里偷窃了一个钱袋。一件睡

衣,几只戒指,以及几条腰带等等。他把这些东西藏在箱里,自己重又躲进箱里。关好箱

盖,一切跟原来一样。他这样活动了两夜,贝纳卜的太太在睡梦里一点也不知情。

第三天,那个穷苦的女人来了,把箱子要了回去,运到原来的地方——一切都照着他预

嘱的话做去。安勃洛乔从箱里爬了出来,�
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!