友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
合租小说网 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』

巴黎圣母院-第13部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!



邦斯拉德(约1613—1691),法国诗人,为路易十三宫廷和路易十四宫廷

创作了不少芭蕾舞诗剧而一时名声大噪。

格兰古瓦大气不敢出,头也不敢抬。

“家伙,快脱掉你的帽子!①”三个揪住他的家伙当中有一

个说道。格兰古瓦还没弄明白他说些什么,那人一把就摘去

格兰古瓦头上的帽子。那顶面盔破旧不堪,这倒不假,可是

遮遮太阳,挡挡风雨,还顶不错的。格兰古瓦叹息了一声。

这时,大王从宝座上居高临下对他发话:

“这坏蛋是个啥?”

格兰古瓦不禁打了一个寒噤。那声音,虽然带着威胁而

加重了,却使他想起另一个声音来,那就是今天上午在演出

中间用很浓的鼻音高喊“行行好吧”,从而第一个破坏他的圣

迹剧的那个声音。他抬头一看,果然是克洛潘·特鲁伊甫。

克洛潘·特鲁伊甫佩戴着大王的徽记,身上破衣烂衫依

然如故,一件也不多,一件也不少。胳膊上的烂疮却已不见

了。他手执一根用白皮条绞成的鞭子,就是执棒捕头用来逼

迫群众的那种叫做布列伊的皮鞭。他头上戴着一种从顶上加

圈并收拢的帽子,但很难区分它是儿童防跌的软垫帽呢,还

是王冠,既然两者十分相似。

然而,格兰古瓦认出奇迹宫廷的大王原来就是上午演出

大厅里那个千刀万割的乞丐之后,不知为什么,心里又恢复

了一线希望。

“大人……阁下……陛下……”格兰古瓦结结巴巴,声调

越说越高,高到了顶点,再也不知道该如何往上升,或者该

如何往下降,终于问道:“我该如何称呼您呢?”





1巴黎圣母院

①原文为西班牙语。

“阁下、陛下或者伙计,你爱怎么称呼都可以。不过,得

快点!你有什么要为自己辩护的吗?”

“为自己辩护!”格兰古瓦揣摩着。“我不喜欢这个说法。”

他结结巴巴接着说:“我就是今天上午那个……”

“魔鬼的指甲儿!”克洛潘打断他的话,说道:“报上你的

名字,坏蛋,别的不要罗嗦!听着!坐在你面前的是三个威

武的君子:我,克洛潘·特鲁伊甫,狄纳之王,丐帮帮主的

传人,黑话王国至高无尚的君主;你看见那边那个头上裹着

一块破布的黄脸膛老头,名叫马西亚·恩加迪·斯皮卡利,埃

及和波希米亚大公;还有那个胖子,没听我们说话,正在抚

摸一个骚娘们,是吉约姆·卢梭,加利利皇帝。我们三个人

是你的审判官。你不是黑话中人而潜入黑话王国,侵犯了我

们城邦的特权。你应该受到惩罚,除非你是‘卡蓬’、‘弗朗

—米图’或‘里福德’,用正人君子的黑话来说,就是小偷、

乞丐或流浪汉。你是不是有点像这种人?你辩白吧!说出你

的身份来。”

“唉!”格兰古瓦道。“我没有这种荣幸。我是作者……”

“这就够了!”特鲁伊甫没有让他讲完就插嘴道。“你要被

吊死!正派的市民先生们,这道理是简单不过的了。你们那

里怎么对待我们,我们这里也就怎么对待你们。你们对付流

浪汉的法律,我们也用来对付你们。要是这个法律太狠毒,那

是你们咎由自取。应当不时看一看正人君子在麻索项圈里挣

扎,做出一副鬼脸才好哩。这才算说得过去。来吧,好人儿,

高高兴兴把你身上的破烂衣裳分给这几位小姐吧。我要把你

吊死,让流浪汉们开开心;你再把身上的钱分给他们,让他







巴黎圣母院

们去喝喝酒。要是你还有什么花样儿要做,那边石臼①

里有

个非常精致的石头上帝老子,是我们从圣彼得雄牛教堂偷来

的,你可以有四分钟的时间,把你的灵魂去巴结巴结那老头

儿吧。”

这席话真叫人毛发悚然。

“说得绝了,我打赌!克洛潘·特鲁伊甫布道就像教皇那

个圣老头儿一样。”加利利皇帝一边敲破酒罐去垫桌子,一边

喊叫道。

“皇上和王上陛下,”格兰古瓦冷静地说道(因为不知怎

么样,他又坚定下来了,语气斩钉截铁)。“您们不会想到,我

名叫皮埃尔·格兰古瓦,诗人,今天上午在司法宫大厅上演

的圣迹剧就是我写的。”

“啊!是你呀,大人!”克洛潘说道。“我也在那里,我可

以用上帝的脑袋发誓!好吧,伙计,你说就因为你上午把我

们烦透了,难道就成为今晚你免得被吊死的理由?”

“我恐怕难以脱身吧。”格兰古瓦心想,不过还是再做一

次努力,说道:“我不明白诗人为什么就不能算做流浪汉!要

说流浪汉,伊索就是一个;乞丐,荷马就是一个;小偷,墨

尔库里②

就是一个……”

克洛潘打断他的话,说道:“我看你是想用魔语来糊弄我

们。他妈的!干脆就把你吊死吧,别这样装蒜啦!”





1巴黎圣母院



②墨尔库里:古罗马神话中众神使者,司掌商业并庇护旅客。他并不是

“小偷”。

石臼实际上是石头神龛,这是表示蔑视。

“对不起,狄纳国王陛下,”格兰古瓦反驳道,他是寸土

必争了。“这倒是值得的……请稍候片刻!……听我说……您

总不至于不听我申辨就判我死刑吧……”

其实,他可怜的声音被周围的喧嚣声淹没了。那个小男

孩也更加起劲地刮着大锅。不但如此,最要命的是一个老太

婆刚在那烈火熊熊的三脚架上放上一只盛满油脂的煎锅,被

火一烧,噼啪直响,就像是一群孩子跟在一个戴假面具的后

面吵吵嚷嚷。

这时候,克洛潘·特鲁伊甫看上去好像在同埃及大公和

加利利皇帝——他已经完全醉了——商量着什么。接着,他

厉声喝道:“静一静!”然而,大锅和煎锅并不买他的账,继

续它们的二重唱,他一下子跳下大桶,狠狠踢了大锅一脚,只

见大锅连同小孩滚出十步开外,又一脚把煎锅踢翻,油全泼

在火堆上了。然后,他又神情庄重地登上宝座,全然不理会

那孩子抽抽噎噎的哭声,那老太婆嘟嘟哝哝的埋怨声:她的

晚饭已化成漂亮的白烟。

特鲁伊甫打了个手势,大公,皇帝,还有那些穷凶极恶

的帮凶,以及那班伪善的家伙,都走了过来,在他周围排成

马蹄形半圈,格兰古瓦一直被粗暴地牢牢扭住,成了这马蹄

形的中心。这是半圈破衣烂衫,半圈假金银首饰,半圈叉子

和斧头,半圈散发着酒气的大腿,半圈肥胖的赤膊,半圈污

秽、憔悴和痴呆的面孔。在这个乞丐圆桌会议的正中,克洛

潘·特鲁伊甫俨若元老院的议长、贵族院的君主、红衣主教

会议推选的教皇,坐在那高高的酒桶上,居高临下,发号施

令,那神气真难以言状,傲慢,暴躁,凶残,眼珠子骨碌碌







巴黎圣母院

直转,野人的面容弥补了无赖汉种族那种猪狗般的特征,堪

称是群猪嘴筒中间的猪头——高出一筹。

“给我听着,”他一边用长满茧子的手抚摸着畸形的下巴

颏,一边对格兰古瓦说道。“我看不出为什么不可以把你吊死。

这倒不假,看样子你讨厌这样做,那是简单不过的了,你们

这般市民,对吊死这种做法不怎么习惯,总是把这事想得太

玄乎。其实,我们并不恨你。有一个办法你可以暂时脱身。你

愿意成为我们当中的一员吗?”

格兰古瓦本来看见自己性命难保,开始放弃努力了,现

在突然听到这个建议,其效果是可以想见的。他拼命抓住不

放,应道:

“当然,愿意之至!”

“你同意加入这个明火执仗的好汉帮?”克洛潘又问。

“千真万确,加入好汉帮。”格兰古瓦应道。

“您承认自己是自由市民的一员?”狄纳王再问道。

“自由市民的一员。”

“黑话王国的庶民?”

“黑话王国的庶民。”

“流浪汉?”

“流浪汉。”

“全身心的?”

“全身心的。”

“我得告诉你,就是这样,你还得被吊死。”大王接着又

说。

“活见鬼!”诗人道。





1巴黎圣母院

“不过呀,”坚定不移的克洛潘继续说下去。“要晚一些才

把你吊死,要搞得隆重一些,由好心肠的巴黎城出钱,把你

吊在漂亮的石头绞刑架上,并由正派人来执刑。这也算是一

种安慰,可以死得瞑目。”

“但愿如你所言。”格兰古瓦答道。

“还有其他一些好处哩。作为自由市民,你无须付苛捐杂

税,什么清除污泥捐、救贫民捐、灯笼税,而巴黎一般市民

都必须缴纳的。”

“但愿如此。”诗人说道。“我同意。我就当流浪汉,黑话

人,自由市民,好汉帮的好汉,您说什么就当什么。其实我

早就是了,狄纳王大人,因为我是哲学家;哲学中包含一切,

一切人都包含在哲学中①

,如您所知。”

狄纳王皱了一下眉头。

“朋友,你把我当成什么人?你乱弹琴,说的是匈牙利犹

太人的什么黑话吧?我可不是希伯来人。做强盗,用不着是

犹太人。我甚至不再偷窃了,这种玩艺儿不过瘾了,现在我

杀人。割喉管,干;割钱袋,不干。”

他越说越生气,这简短的一席话也就越说得断断续续,格

兰古瓦好不容易才插进去表示歉意:“请宽恕,陛下。这不是

希伯来语,而是拉丁语。”

“给我听着,”克洛潘勃然大怒,说道。“我不是犹太人,

我要叫人把你吊死,犹太人肚皮!还有站在你旁边的那个犹







巴黎圣母院

①原文为拉丁文。

大,那个卖假货的小矮子,我巴不得有一天能看到他像一枚

假币似地被钉在柜台上,他本来就是一枚假钱嘛!”

他边说,边指着那个满脸胡子的小个子匈牙利犹太人,也

就是原先对格兰古瓦说行行好吧的那个人;他不懂得其他语

言,只有惊慌地看着狄纳王把满腹怒气都泼到他身上。

末了,克洛潘陛下终于息怒了,又对我们的诗人说:

“坏蛋!你到底愿不愿当流浪汉?”

“当然愿意。”诗人回答。

“光是愿意还不行。”性情粗暴的克洛潘又说。“善良的愿

望,并不能给汤里增加一片洋葱,只有进天堂才有点好处;然

而,天堂和黑话帮是两码事。想要被接纳入黑话帮,你必须

证明你有点出息才行,所以你得去掏模拟人的钱包。”

“您要我掏什么都行。”格兰古瓦说道。

克洛潘一挥手,几个黑话人遂离开了圆圈,不一会儿又

回来了,搬来两根木桩,下端装着两把屋架状的刮刀,可以

很容易使木桩站在地上。两根木桩的顶端,架着一根横梁,就

这样,一个可以移动的、漂亮非凡的绞刑架便做成了。格兰

古瓦看见转瞬间一个绞刑架就竖立在他面前,不由感到心满

意足。一切齐备,连绞索都不缺,它正在横梁下面以婀娜的

身姿晃来晃去。

“他们到底要怎么样?”格兰古瓦心里有点纳闷,反问自

己道。恰好在这当儿听见一阵铃响,他也不着急了。原来那

班无赖搬来一个假人,索子往假人的脖子一套,就把它吊起

来。这假人类似吓唬鸟儿的稻草人,穿着红衣裳,身上挂满





1巴黎圣母院

大小铃铛,足以给三十匹卡斯蒂利亚①

骡子披挂的了。这千

百只铃铛随着绳索的晃动,轻轻响了一会儿,随后渐渐低下

去,最后无声无息了。与此同时,随着取代了滴漏计和沙时

计的钟摆的运动规律,那个假人也静止不动了。

这时候,克洛潘指着假脚下的一只摇晃的旧凳子,对格

兰古瓦说:“站上去!”

“天杀的!”格兰古瓦表示异议。“我会折断脖子的。您的

那只板凳的脚就像马尔西雅②

六八诗行一样跛,一行是六韵

脚,另一行是八韵脚。”

“快上去!”克洛潘又说。

格兰古瓦往板凳上一站,脑袋和胳膊摇摇晃晃,好不容

易才站稳了。

“现在,你把右脚勾住左腿,踮起左脚站直!”狄纳王接

着说。

“陛下,您这不是存心叫我折臂断腿吗?”格兰古瓦叫道。

克洛潘摇了摇头,说道:

“听着,朋友,你说的太多了。三言两语就可以给你说清

楚的。你踮起脚跟站直,照我说的那样去做;这样你可以够

得着假人的口袋;你就伸手去掏,设法从他衣兜里掏出一只

钱包。你这一切办成了而不听到铃响,那就好了,你就成为

流浪汉。我们今后只要揍你八天就行了。”







巴黎圣母院



②马尔西雅(43—104),拉丁诗人。六八诗格是长短句相间的“跛韵”。

卡斯蒂利亚是西班牙中部的一个地区名。西班牙人喜欢赶骡子,骡子身

上挂着许多铃铛。

“上帝肚子呀!要是我不当心,把铃铛碰响了怎么办?”格

兰古瓦问道。

“那你得被吊死。明白了吗?”

“一点也不明白。”格兰古瓦应道。

“再讲给你听一遍。你要掏假人的口袋,取出他的钱包来;

这样做只要有一声铃响,你就得被吊死。这下子听明白了吗?”

“明白了。然后呢?”格兰古瓦应道。

“你要是手段高明把钱包拿掉,而大伙没有听到铃响,那

你就是流浪汉,但你要连续挨揍八天。现在,可听明白了没

有?”

“不,陛下,我又糊涂了。这样做我又有什么好处呢?一

种情况是被吊死,另种情况是挨打……”

“还有成为流浪汉呐?!”克洛潘接着说。“当流浪汉,难

道这也算不上什么?我们要揍你,那是为了你好,让你经得

起打。”

“不胜感谢。”诗人回答。

“行了,快点。”大王边说边用脚踩着酒桶,发出大鼓般

的响声。“
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!